当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

郑州/华山整形美容医院割双眼皮手术多少钱好专家

2018年10月23日 17:42:27    日报  参与评论()人

焦作市妇幼保健院 减肥手术多少钱郑州妇幼保健医院治疗狐臭价钱费用On Tuesday, during his historic address in Havana, President Obama urged Cuba to expand Internet access across the country, stating that the Internet is “one of the greatest engines of growth in human history.” 周二在哈瓦那历史性的讲话中,奥巴马总统敦促古巴扩大全国各地的互联网接入,称互联网是“人类历史经济增长的最大引擎”。President Obama went on to say, “If you can’t access information online, if you cannot be exposed to different points of view, you will not reach your full potential and over time the youth will lose hope.” 奥巴马总统接着表示:“如果你不能在网上获取信息,如果你不能接触到不同的观点,你将不能充分发挥你的潜力,同时,年轻人将失去希望。”According to the World Bank, only 30 percent of Cubans have internet access at all, and the access they do have often remains strictly censored. 据世界的统计,只有百分之30的古巴人接入因特网,他们的访问经常会被严格审查。Upon landing in Cuba, the President told A News that Google is working to expand internet access to the island nation.登陆古巴后,总统告诉美国广播公司,谷歌正在努力扩大互联网接入这个岛国。译文属。201603/433002南阳市去除疤痕多少钱 Spains press西班牙报业的压力A shrinking order一个持续紧缩的制度Sacked editors are a sign more of financial than political pressures不断失业的编辑们背后意味的经济压力远大于政治压力Two of the remaining ers剩余读者中的两位。JOURNALISTS are supposed to check their facts, but when editors are sacked rumours will do. Some see dark political forces behind the ousting of editors at Spains three big dailies,El Pais, El Mundo and La Vanguardia. But the upheaval also reflects a deeper business crisis.原本应该是记者们去调查事件的真相,但是当编辑们不断被解雇,谣言开始出现了。实际上一些人已经透过西班牙三大日报—国家报(El Pais);西班牙世界报(El Mundo)和先锋报(La Vanguardia.)不断解雇编辑这一事件的表面,看到了藏在幕后操作的政治黑手。但是这种剧变更加折射出来的是一次更严重的商业危机。Until last month, Pedro Ramirez had edited El Mundo from its birth 25 years ago. Famed for investigations, sharp-tongued columnists and conspiracy theories, it ruffled many feathers. Mr Ramirez blames Mariano Rajoys ruling Popular Party (PP) for his sacking. The new editor, Casimiro Garcia-Abadillo, points to poor sales, which have halved in five years, and says Mr Ramirez alienated ers loyal to Mr Rajoy who found a feud over PP corruption too personal.到上个月为止,Pedro Ramirez 已经在世界报做了25年的主编了。这份报纸一向以深查事件真相,尖酸刻薄的专栏作家和充满阴谋论的言论而闻名于世,当然它也得罪了不少人。Ramirez谴责马里亚诺·拉霍伊为了一己私欲在毁灭人民党。新任主编CasimiroGarcia-Abadillo 则指出近五年来报纸的销量下滑了一半多,并且说Ramirez对于拉霍伊的指责太个人化,让那些原本忠于这位发现人民党贪污现象的党魁的读者们开始变得生疏。El Paiss editor, Javier Moreno, also pursued corruption. But he has overseen a fall in circulation and last year sacked almost a third of the staff, damaging morale even as he cut operating losses. El Pais aims to be “the global newspaper” in Spanish; its next editor, Antonio Cano, ran its Latin American website. Mr Cano denies that El Pais will shed its centre-left identity, though he is clearly more conservative than Mr Moreno.至于国家报的前主编,Javier Moreno,同样在追查贪污的事。但是他全然忽视了销量的暴跌,而且去年他们报社差不多解雇了三分之一的雇员,在他降低运营亏损的同时也严重地打击了员工的士气。国家报的目标直指“世界级的”西语报纸;它的下一任主编,Antonio Cano 已经开始运营它的拉丁语美国网站。Cano否认国家报要推翻自己左倾的立场,尽管他明显要比Moreno要保守。El Mundo vies with El Pais for domination of the Hispanic worlds online news audience, but turning that into money is an uphill task, admits a senior executive at El Mundo. La Vanguardias local Catalan subscription base has kept it mostly profitable. There the choice of Marius Carol as the next editor is being interpreted as a shift from the Catalan nationalist flag-waving of his predecessor, Jose Antich.世界报和国家报一直在网络上竞争西语读者的占有率,但是事实上要将这种占有率转化为盈利是一件很艰巨的任务,对此世界报的高级执行官也不得不承认。反观先锋报,它本身的西语读者订阅量就足以让它维持盈利。但是对于新任主编马吕思·卡罗尔来说却有很多选择,他解释说这对先锋报来说是从加泰罗尼亚语主义的旗帜中转型的一次机会,这将于他前任Jose Antich.大不相同。If newspapers are not bending to political pressures, might they bow to more commercial ones? Some journalists admit to self-censorship for fear of annoying big advertisers. El Mundo accused Telefanica of cutting advertising after it reported a 2002 insider-trading probe against the firms chairman, Cesar Alierta, a charge Telefanica denied. Although Telefanica accounts for only a small fraction of advertising—the biggest general advertisers are non-Spanish multinationals like Procter amp; Gamble and LOreal—other channels of influence also exist. Loss-making Prisa, the owner of El Pais, has been repairing its balance-sheet and has won a reprieve from its bankers. But after conversion of a convertible bond, Prisas banks will own 16% of the shares, more than the founding Polanco family. Telefanica will also have a stake, and hedge funds claim another 17%.如果报纸行业不对政治压力屈,他们是否会对更加商业化的因素弯腰?一些记者在自我审视时承认,他们会害怕让那些大的广告客户感到厌烦。世界报指控Telefanica在2002年报纸刊登了他与公司董事长(Cesar Alierta)的内部交易之后减少了报纸的广告刊登量。但是Telefanica否认了这一指控。尽管Telefanica解释说,只有一小部分的广告业受到了影响—传统的大额广告发布商依然是那些非西语系的跨国公司,诸如宝洁和欧莱雅。—但是对于其它的渠道的影响肯定也是存在的。而国家报的控股人—总是亏损的Prisa,已经开始修复它的收平衡并且从债主那获得了一定的延期。但是在债券转换完成之后,将持有公司16%的股份,这甚至超过了创始家族—Polanco的持股量。Telefanica同样执有一部分股票,还有17%的股权在放亏损基金会手中。The biggest challenge is more fundamental. Dailies reach just a third of Spaniards. Print-advertising income has fallen by 56% since 2008; digital advertising has not made up for this. Owners want higher paper sales, more advertising and fancy websites, all done with smaller budgets and fewer staff. Battling political pressure is the least of their worries.其实最大的挑战是来自更基层的方面。这些日报在西班牙人中只有三分之一的覆盖率。2008年之后印刷业的广告收入下降了56%;而数字广告带来盈利并不足以填补这一空缺。老板们都想要更高的报纸销量,更多的广告和完美的线上网站,少而精的预算以及更少的雇员。相比之下,与政治压力的对抗对他们来说实在不值一提。译者:曾擎禹 校对:王童 译文属译生译世 /201510/403901郑州市第三人民医院做双眼皮开眼角多少钱

南阳市中心医院激光祛痘多少钱The U.S. State Department said on Thursday, the ed States is aware of reports that North Korea is preparing intermediate-range missiles and is closely monitoring the Korean Peninsula. 美国国务院周四表示,美国意识到朝鲜正在准备“中程导弹”,并正密切监视朝鲜半岛局势。A State Department representative clarified, ;We call again on North Korea to refrain from actions that further raise tensions in the region and focus instead on taking concrete steps toward fulfilling its international commitments and obligations.; 一名国务院代表阐明,“我们再次呼吁朝鲜克制进一步加剧该地区紧张局势的行动,将重点放在采取具体步骤履行国际义务和责任上。”South Koreas Yonhap news agency reported that North Korea has deployed one or two intermediate-range ballistic missiles on the east coast. 韩国联合通讯社报道,朝鲜在东海岸部署了一个或两个中程弹道导弹。Its expected the country is possibly preparing for launch on or around Friday.预期朝鲜可能在周五准备发射。译文属。201604/437586郑州/隆胸哪个医院比较好 Spain and the Catalans西班牙和加泰罗尼亚Scandal in Catalonia加泰罗尼亚的绯闻Jordi Pujols confession undermines Catalans hopes of independenceJordi Pujol的忏悔摧毁了加泰罗尼亚人独立的希望IT IS not the narrative that Catalan separatists hoped for as they face a stand-off with the Madrid government over a planned independence vote in November. Instead of a debate about evil Castilian conquistadors, their cause has been overshadowed by a scandal over a fallen hero, Jordi Pujol, who served for six terms as leader of Catalonia.加泰罗尼亚的分裂主义者希望能够通过11月计划的独立投票脱离马德里政府,这并非是道听途说。但是,人们并未声讨邪恶的卡斯提尔征者,他们的注意力全被坠落的英雄人物—Jordi Pujol的丑闻吸引了。Jordi Pujol曾是加泰罗尼亚连续六届的领导人。Four weeks ago Mr Pujol admitted that his family had hidden money in Switzerland for the past 35 years. “We never found the right moment to declare it,” he said breezily. The confession comes at an awkward time. Mr Pujols hand-picked successor as head of his Convergence and Union (CiU) group, and Catalonias current leader, Artur Mas, has promised a referendum on November 9th. Spains prime minister, Mariano Rajoy, will ban it. Separatists hoped this would swell their ranks. But now all the talk is of the 84-year-old Mr Pujol, a political giant in his region.4周前,Pujol承认其家族在过去的35年内一直在往瑞士的里藏钱。他轻声说:“我们一直找不到适当的时机宣布这一事情”。他在一个尴尬的时刻发表了这个声明。Pujol精挑细选的继任者,汇合党的主席和加泰罗尼亚目前的领导人Artur Mas之前承诺将于11月9日发起公民投票。西班牙总理Mariano Rajoy马里亚诺·拉霍伊·布雷将禁止这一活动。分裂主义者希望这能够提高他们的排名。但是现在所有的话题都集中在该阵营的政治巨擘,84岁的Pujol身上。The man who set Catalonia on a path from no self-government to an annual budget of 25.5 billion (.9 billion, about half of Irelands) liked to be called “president” or “the most honourable”. A foundation bearing his name specialises in ethics. In 23 years as president until 2003, he became a master at persuading Catalans that they were victims of Madrid. The battle cry of the independence campaign is that the rest of Spain steals Catalan taxes and wastes them on lazy southerners. Now Mr Pujol himself has been found hiding his own stash of cash.这个创立了加泰罗尼亚的人见了加泰罗尼亚从无政府一直到年均255亿欧元预算案(339亿美元,约有爱尔兰一半的产值)更多地被称为“总统”或“最尊贵的人”。一个专门研究伦理道德的基金会以他的名字命名。截止2003年为止长达23年总统任期使他非常擅长说加泰罗尼亚人让他们相信自己是马德里政府的受害者。独立运动的呼声主要是西班牙的其他地区偷了加泰罗尼亚的税收并浪费在了懒惰的南方人身上。而今却发现Pujol自己偷偷地藏钱。Other family members are under investigation. A son, also called Jordi, goes before a judge in mid-September to answer questions about tax fraud and money-laundering after a girlfriend accused him of carrying bags of 500 notes to Andorra. Another son, Oriol, has quit as secretary-general of the senior partner in the CiU group, Catalan Democratic Convergence: an investigating judge suspects him of taking bribes. A legion of longtime Pujol-haters in Spain are dancing on the dynastys political grave and hoping that this may kill the referendum.Pujol其他的家人正在接受调查。儿子Jordi在女友控诉他将价值500欧的包包票据送往安道尔市后,将于九月中旬前在法庭上对税收贪污和洗钱的罪行进行辩解。另一个儿子Oriol辞了加泰罗尼亚民主党派,汇合党高级领导人秘书的职位:调查的法官怀疑他受贿。众多长期反对Pujol的西班牙人在Pujol王朝的政治坟墓上跳舞,希望这能扼杀加泰罗尼亚的公民投票。The scandal will hurt Mr Mas, but it does not sink separatism. He is being tugged in opposite directions by his referendum pledge. His more moderate coalition partner, Democratic Catalan Union (UDC), has threatened to quit. The ardently separatist Catalan Republican Left (ERC), which props up his minority government, wants him to defy Madrid by calling an illegal referendum if need be. It also demands an inquiry if Mr Pujol does not appear before the Catalan parliament.这一绯闻确实会影响Mas,但却不会扼杀独立主义。他在公投的请求下已经转到了对立面。其较为温和的政党联盟,加泰罗尼亚民主联盟(UDC)威胁弃权。持其少数政党的激进的分裂主义政党——加泰罗尼亚民主共和党(ERC)希望能够通过非法的公投公然反抗西班牙政府。它也要求如果Pujol未出现在加泰罗尼亚的议会上的话,就进行调查。Mr Mas may hold an early election that serves as a proxy for a vote on independence. Carme Forcadell, leader of a Catalan pressure group that has driven the separatist surge, insists on this if Mr Rajoy blocks the referendum. But opinion polls show CiU trailing ERC. The Pujol affair will damage it further. If the UDC walks out, Mr Mass party may be hammered.Mas可能会举行一个前期选举以选出独立的代言人。推进分离主义的加泰罗尼亚压力集团的首领Carme Forcadell 坚信这一点(如果Rajoy阻碍公投的话)。但民意调查显示汇合党远远落后于加泰罗尼亚民主共和党。Pujol事件对其伤害更深。如果UDC退席,Mas政党的发展将遇到巨大阻碍。A test of separatist feeling will come on September 11th, Catalonias national day. In previous years Ms Forcadells group has called out millions to demand an independence vote. This years protest may be less impressive. Those who want a new deal with Spain but dislike full independence may stay away. Anger about the economy, a source of many gripes, is dimming, but the Pujol scandal will sp disillusion. The man who built up Catalan national pride is now undermining it.9月11日,加泰罗尼亚的国庆日将测试分裂主义者对此事的态度。前些年Forcadell的政党可以召集起几百万的人要求独立公投。今年的抗议力度可能会减弱。那些希望能与西班牙有一个新的解决方案,但不希望完全独立。导致许多牢骚的对经济的愤怒已经开始减弱,但Pujol事件可能会让人们更加失望。曾经造就加泰罗尼亚辉煌的人现在在毁灭它。翻译:毛慧 校对:曾擎禹 译文属译生译世 /201507/388860河南开双眼皮多少钱

郑州/颐和医院激光祛痣多少钱Race in America美国种族问题The fury of Ferguson弗格森市的暴怒Race is Americas deepest problem, but multiple small changes can mitigate it种族问题是美国最根深蒂固的问题,但各种细微的改变可以使之缓解。RIOTS are rarely so widely anticipated. By 8pm on November 24th, when the prosecutor in Ferguson, Missouri, announced the grand jurys decision not to charge a police officer with a crime for shooting an unarmed black teenager, Michael Brown, cops in riot gear were aly in place and barriers surrounded municipal buildings. Mr Browns parents and Barack Obama called for calm. Yet soon Americas TV screens were full of burning police cars, crowds coughing on tear gas, and young black men throwing bricks and smashing shops. Americas history of racial injustice looked as potent as ever.人们通常很难预测什么时候会发生暴动。11月24日晚8点,当密苏里州弗格森市的检察官宣布大陪审团的决定:不起诉向手无寸铁的黑人青年Michael Brown开的警察,穿戴了防暴装备的警察已经整装待命,并在市政大楼周围安置围栏。Brown的父母和奥巴马总统要求双方冷静。然而很快地,美国各大电视的屏幕上都播放了燃烧的警车、人群在催泪弹中咳嗽、黑人青年投掷砖块砸烂商店。美国少数族裔难求公正的历史似乎又再一次清晰地展现在世界面前。That would be the wrong conclusion to draw. Looking back at the riots in Los Angeles in 1992 that followed the acquittal of four white police officers who had savagely beaten a black motorist, Rodney King, a lot has changed. America has a black president. The LA riots, which left 53 dead, happened in one of Americas great cities, and sparked violence in others. This time the focus was a struggling suburb; in Los Angeles black teenagers protested peacefully alongside white ones.这种结论是错误的。回顾1992年发生在洛杉矶的暴乱,起因是4个白人警察残忍地殴打了一个黑人托车手Rodney King,自此之后很多事情都改变了。美国有了黑人总统。这起暴乱发生在美国最大的城市之一洛杉矶,导致了53人死亡,暴力也蔓延到了其他城市。这一次焦点落在了麻烦不断的市郊;洛杉矶事件中黑人青年和白人一起和平地进行示威活动。Blacks plainly still suffer prejudice across America: they account for 86% of the vehicle stops made by police in Ferguson. But Americas race problem is increasingly one of class. Blacks biggest problem is now poverty, which is most visible in places such as Ferguson. Like many post-war suburbs across America, Ferguson is stuck between the prosperous white exurbs of St Louis and the citys somewhat revitalized centre. In 1990 its population was three-quarters white; by 2010, it had become two-thirds black. The sub-prime mortgage crisis hit it hard. Many of its homeowners still owe more than they own.很明显黑人在美国忍受着偏见:弗格森市86%被警察叫停的汽车都是黑人驾驶。但是美国的种族问题日益突出远不止如此。黑人现在最大的问题是贫困,这一点在像弗格森市这种地方很明显。和其他战后的美国市郊一样,弗格森市被夹在繁荣富裕的圣路易斯白人远郊社区与或多或少获得振兴的市中心之间。1990年,该市人口有四分之三是白人;到了2010年,黑人已经占了三分之二。次贷危机给它带来的打击是沉重的。很多房主仍然资不抵债。Solving the problems of places like Ferguson is less about passing more anti-discrimination laws than about rekindling economic growth and sping the proceeds. But there are also ways of making politics and policing work better that would contribute greatly to racial harmony in America.解决弗格森市问题的方法不在于实施更多反歧视法案,而应该重新振兴经济增长并增加居民收入。但也有一些更好的安保工作方法能促进美国的种族和谐。The police are not an army警察不是军队Fergusons political institutions have not kept up with its demography. Of the citys six-member council, five are white. The hapless mayor, James Knowles, is a white Republican who was re-elected in 2013 in an election in which fewer than one in eight eligible voters turned out. He is in charge of the police force, in which three out of 53 officers are black. Such disparities feed the belief—held by blacks across the country—that both justice and law-enforcement systems are racist.弗格森市的政治制度并没有跟上其人口的发展。市政委员6个人中有5个是白人。James Knowles这个倒霉的市长是个白人共和党员,在2013年的一次投票参与率不到八分之一的选举中再次当选的。他掌管市区警力,其中53个警官中只有3个是黑人。如此的不平衡让全美境内的黑人都相信——不管是司法系统还是执法系统都是种族歧视的。Police brutality reinforces that belief. If there was one lesson from the attack on Rodney King, it was that police officers should behave like civilians, not an occupying army. Around 500 people were killed last year by the police—though since nobody counts, nobody really knows.警方的野蛮行为也加剧了这种观念。如果说能从Rodney King事件中学到什么教训的话,应该就是警察应该像一个市民而非一个占领军人。去年大约有500人被警察杀死——尽管自此之后没有人再统计过,也没有人真的知道。In Ferguson, bad policies help to explain why distrust turns to anger. Take, for example, the way the town is financed. In 2013 a fifth of Fergusons general revenues—some .6m, in a city of 21,000 people—were derived from fines and asset confiscation. That is equivalent to 4 a year for every man, woman and child in the city. Paying fines, even for minor traffic offences, can involve queuing for hours. Those who miss court dates can be jailed until they pay, accumulating more fines along the way. Slowly but surely, the justice system has become an elaborate mechanism for criminalising poverty.在弗格森市,错误的政策导致不信任演变成愤怒。比如该镇的财政政策。2013年,拥有21000人口的弗格森市五分之一的财政收入——约260万美元,是来自于罚款和不动产收缴,相当于人均124美元,无论男女还是儿童都包括在内。即便是为最轻微的交通违规付罚款也要排数小时的队。那些算错了日子的人可能会被关起来直到交钱为止,期间还会累积更多的罚款。越来越肯定的是,司法系统已经成为一个为惩罚因贫犯罪的人们而精心设置的体系。Smaller cities should stop using their police forces and courts as tax-collectors. Police shootings should be taken much more seriously, and the federal government should stop enabling small police forces to buy military-grade weapons. Proper gun control laws would help: policemen who fear they will be shot are more likely to kill suspects. In their absence, body-mounted cameras might constrain police behaviour.小城市应该停止把警察和法院作为收税机器的做法。警察开应该被更认真地对待,联邦政府也应该阻止小范围的执法警察购买军队级别的武器。适当的控制法应该会有帮助;害怕歹徒先开的警察更有可能击毙嫌犯。如果不能用以上的办法,随身摄像头应该能限制警察的行为。Efforts should also be made to increase voter turnout. Ferguson, like many small cities, holds its municipal elections at odd times in odd-numbered years, when little else is on the ballot. If they coincided with national elections, more people would be paying attention. And attempts to restrict voting—by banning Sunday polls, restricting voting hours and requiring people to produce ID—should be resisted.除此之外也应该努力增加投票人的参与率。就像其他小城市一样,弗格森市在奇数年会偶尔举行市政选举,但很少有其他人会参与选举。如果正好时间赶上国家大选,会有更多的人关注。其他限制投票的做法——比如禁止周日民意调查、限制投票时间、要求人们出示身份明等——应该叫停。Such measures will not inspire great speeches. But the fact that the answers to Americas racial problems now lie in a more vibrant economy and the nitty gritty of politics and policing is itself a form of progress.这些措施听起来并不激动人心。但现实是,解决美国种族问题的关键取决于更有活力的经济和具体的政策,而治安管理本身则是一种进步。译者:邓小雪译文属译生译世 /201504/371345 濮阳市大腿抽脂价格多少河南脱毛哪家好

郑州/去除刀疤的医院哪个好
郑州/鼻翼整形多少钱
河南隆胸医院哪好城市优惠
郑州管城回族区治疗黑脸娃娃多少钱
养心乐园郑州市中医医院绣眉手术价钱费用
河南省郑州/华山医院冰点脱毛多少钱
鹤壁市做脱毛手术多少钱
巩义市治疗狐臭多少钱咨询共享郑州美白祛真皮斑哪家医院好
千龙信息郑州上街区手臂激光脱毛多少钱城市中文
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

河南省郑州/市去色素痣多少钱
济源市脸部去痣价格 郑州中医院激光去痘手术多少钱快问生活 [详细]
商丘市提眉手术多少钱
郑州中医院做双眼皮多少钱 郑州市中医院治疗疤痕多少钱 [详细]
南阳市中心医院祛除腋臭多少钱
郑州复合彩光脱腋毛 百家专家郑州颐和医院去疤多少钱中华大全 [详细]
濮阳市治疗疤痕多少钱
泡泡解答河南美容院排行 河南省郑州市做脱毛手术多少钱快乐常识河南冰点脱毛价格 [详细]