郑州第三人民医院绣眉手术多少钱

明星资讯腾讯娱乐2018年10月22日 05:11:13
0评论
Of all the tales about the Loch Ness Monster, it must be one of the most unlikely – an English plot to kidnap the beast and display its carcass in London. But back in the 1930s the Scots feared that such a thing was all too possible, according to newly revealed papers, and fought to ensure she stayed north of the border. The Scottish Office opened a file on Nessie in December 1933 after being bombarded with inquiries following sightings that year.在所有关于尼斯湖水怪的故事中,这恐怕是最荒诞的一个了:英格兰计划劫持尼斯湖水怪并在伦敦展出它的遗骸。但据最新公布的资料显示,在20世纪30年代,苏格兰人对此深信不疑,并努力争取水怪继续留在苏格兰。苏格兰当局公布了一份1933年12月的尼斯湖水怪文件。同年发现水怪后,人们不断要求进行调查。And similar files have also been found at the Natural History Museum in London, with the contents describing Scotland’s fears that Nessie should not be allowed to find its last resting place in England after a bounty was placed on the monster’s head.在位于伦敦的国家历史物馆里也发现了类似的文献记载,描述了苏格兰人得知对水怪的悬赏后,担心它的尸体会被带到英格兰。The documents also reveal that many years later Prince Philip even suggested calling in the Royal Navy to search for the creature. By 1934 both the Natural History Museum in London and the Royal Scottish Museum in Edinburgh wanted Nessie.文件还披露多年后有人建议菲利浦亲王召集皇家海军寻找水怪。截至1934年位于伦敦的国家历史物馆和位于爱丁堡的苏格兰皇家物馆都想得到尼斯湖水怪。But while Scotland hoped that the bounty hunters could be kept at bay long enough to get new laws passed to protect her, London preferred her shot on sight. In March 1934 an unnamed official at the National History Museum made no bones about how he thought bounty hunters should deal with the creature.虽然苏格兰方面希望在保护水怪的相关法律通过之前赏金猎人们不要找到水怪,但伦敦方面却想尽快亲眼看到水怪被射杀的场面。1934年3月一位不愿透露姓名的国家历史物馆官员大谈特谈了他对猎人们应该如何处置水怪的想法。The files show he said: ‘Should you ever come within range of the “monster” I hope you will not be deterred by any humanitarian considerations from shooting him on the spot and sending the carcass to us in cold storage, carriage forward. Short of this, a flipper, a jaw or a tooth would be very welcome.根据文献记载他当时说:“如果你发现了水怪,我希望你不要被任何人道主义思想影响而放弃射杀水怪,完成射杀后请把冷藏中的水怪尸体运给我们,运费将由我们付。如果没有水怪尸体,水怪的鳍、颌或牙齿我们也很感兴趣。According to more documents found in Edinburgh, pressure was aly growing for a special Act of Parliament to prevent Nessie being killed or captured. The campaign was led by Inverness MP Murdoch MacDonald, who assured the Scottish Secretary Sir Godfrey Collins the creature was no myth.随后人们在爱丁堡发现了大量的相关文献报道,文献显示当时越来越多的媒体开始呼吁议会推出特别法案保护水怪免于捉捕和射杀。该项倡议活动由因弗内斯议员默多克#8226;麦克唐纳领导,他曾向苏格兰事务大臣柯林斯爵士保水怪并非是传言中伤人的怪物。Evidence of its presence can be taken as undoubted. Far too many people have seen something abnormal to question its existence,’ he wrote. He demanded a Bill be put before Parliament to protect the creature, but Sir Godfrey advised there was ‘no law for the protection of monsters.水怪存在的据毋庸置疑,有太多的人目睹了明水怪存在的异常现象,默多克这样写道。默多克要求在议会明确保护水怪前应先推出相关法案,但柯林斯爵士却表示至今为止还没有为保护怪物制定过相关法律。The Royal Scottish Museum wrote to Sir Godfrey staking Edinburgh’s claim to the carcass. ‘The museum urges strongly that the RSM have the reversionary rights to the “monster” if and when its corpse should become available,’ the letter said.苏格兰皇家物馆还特地给柯林斯爵士写了信强调苏格兰对水怪遗骸的所有权。如果射杀成功苏格兰皇家物馆对水怪的尸体拥有保管权。Natural History Museum files from the 1960s also state that when approached by a Tory MP, David James, who was ‘obsessed’ with Nessie, Prince Philip encouraged him to contact the Royal Navy for assistance.国家历史物馆里记录于20世纪60年代的文献显示当接触沉迷于尼斯湖水怪的保守党大卫#8226;詹姆斯时,菲利浦亲王鼓励他要多接触皇家海军以获取皇家海军的帮助。The revelations are made by author David Clarke in his book Britain’s X-traordinary Files. He said: ‘During the 1930s … Nessie had become a Scottish icon, a symbol of national identity. There was genuine outrage at the possibility that the corpse of the monster might be taken for display in London.大卫#8226;克拉克在其新书《英国特别档案》中记录了苏格兰人对水怪所有权的重视。他说:“20世纪30年代尼斯湖水怪已经成为苏格兰的标志是国家身份的象征。人们对可能在伦敦展出水怪尸体表示极大的愤慨。 /201411/341972Here are some of the descriptions you’ll be hearing in coming days about Dave Goldberg, who died suddenly Friday at 47: friend, dad, husband, brother, Midwesterner, entrepreneur, poker player, mensch, investor, mentor.戴夫·戈德伯格上周五突然去世,年仅47岁。今后几天,你会听到人们用这些词描述他:朋友、父亲、丈夫、兄弟、美国中西部人、企业家、扑克爱好者、正人君子、投资者、创业导师。It is with no hyperbole to say Goldberg was one of the most beloved among the truly successful people in Silicon Valley. He was a bright kid from Minnesota who graduated from Harvard and landed in Los Angeles working in the music industry. He made his bones selling a music startup to Yahoo, where he stayed on for a time as an executive in the Terry Semel era.毫不夸张地说,戈德伯格是硅谷最受敬爱的成功人士之一。他的家乡在明尼苏达州,从小聪明过人。从哈佛大学毕业后,他远赴洛杉矶投身音乐行业。由于将一手成立的音乐公司卖给了雅虎,戈德伯格在业内声名鹊起。之后他还留在公司管理过一段时间,时任雅虎CEO是特里o塞梅尔。He was aly a big deal when he met a big-deal executive at Google, Sheryl Sandberg. He eventually moved north when they became a couple. Goldberg went on to lead the investment group that bought SurveyMonkey, the cash-generating online company that pioneered the “freemium” business model so popular today with next-generation software companies like Evernote, Dropbox, and Eventbrite.戈德伯格认识谢莉尔o桑德伯格时,桑德伯格是风头正劲的谷歌高管,他自己在业内也颇有声名。两人结为伉俪后,戈德伯格最终选择北上硅谷。随后,戈德伯格领导的投资集团收购了非常赚钱的网络调查务公司SurveyMonkey,并开创了“免费增值”商业模式,这种模式如今盛行于Evernote、Dropbox和Eventbrite等新一代软件公司。(I wrote about SurveyMonkey in Fortune when Goldbergraised debt in 2013 as a way of delaying an IPO and again just recently when he debuted a new benchmarking service. Dave is the first person who explained to me that “freemium” was going to be a big deal. He also was a natural manager, and he spoke about talent in 2013 at Brainstorm Tech in Aspen. Check out the now poignant Qamp;A he did right before the conference. )【2013年,我曾为《财富》杂志写过一篇有关戈德伯格的报道。当时,戈德伯格选择发债来推迟让公司上市。前不久他带领下的SurveyMonkey推出了一项新的标杆性务,我也写了文章。戈德伯格是第一个向我解释为何免费增值模式前途无量的人。】Let’s cut straight to the chase about what everyone said about Dave Goldberg: Had he not been married to one of the most famous personalities in Silicon Valley, he would have been known first as one of the most successful entrepreneurs in the Valley. I’ve known Goldberg for years, and being known as Sheryl Sandberg’s husband never bothered him in the least. He knew exactly who he was. A handful of years ago we had lunch because someone had suggested to him that he might hire me to work at SurveyMonkey. It took me about a minute to politely explain why I was fantastically happy doing what I was doing, which he understood immediately because he felt the same way about what he was doing. We spent the next part of lunch comparing notes about how blessed we were to be busy, fulfilled people who managed to spend plenty of time being dads and husbands too.回到正题,让我们来听听人们如何评价戈德伯格:即便当初没与硅谷最有名的女性结婚,他也会作为硅谷最成功的企业家之一为人所知。我与戈德伯格相识多年,身为雪莉o桑德伯格的丈夫这一事实从未对他有一丝一毫困扰。他很清楚地知道自己是谁。几年前,我们曾一起吃过一顿午餐,因为有人建议他邀请我加入SurveyMonkey。我花了大概一分钟礼貌地解释,我对当时手头的工作非常满意。他迅速心领神会,因为他对自己的事业也有同感。那次午餐剩下的时间,我们都在讨论自己有多么幸运:工作忙碌又充实,还能有很多时间花在家庭中,当好父亲和丈夫。Goldberg had an encyclopedic knowledge of the history and nuanced relationships in the music industry and Silicon Valley. He had a talent for explaining the relevant fact in business transactions that were more complex than they needed to be. He was a quiet “angel” investor in multiple Silicon Valley deals, both individually and through VC funds that wanted access to his smarts and his contacts. He tended always to know what was going on, and if he didn’t he was the kind of guy who said he didn’t know.戈德伯格熟知音乐产业和硅谷的种种过往,对业内的微妙关系了如指掌。他有一种天赋,能将复杂的商业交易解释得清晰透彻。硅谷好几笔交易中,他都悄无声息地做了天使投资人,有时以个人身份,有时则通过一些风投基金。而风投之所以邀他参与,多是看中他的眼光和人脉。他总能看透事情本质,如果看不清也会坦然相告。Goldberg was humble about his success, and he also was a gracious and generous connector. Every year at the Consumer Electronics Show in Las Vegas he and brother Rob, a Los Angeles entrepreneur, hosted a dinner for their many, many friends in the technology and entertainment industries. I think Dave took great pride in knowing that the guest list was a combination of A-list industry players and his close personal friends. Often they were the same person. (No true recollection of Goldberg could fail to mention that he loved to play poker, often late into the night. He possessed a keen mathematical mind, and I’m told by reliable sources he usually won.)戈德伯格对个人成功非常低调,在朋友圈中是谦和大度的核心人物。每年CES国际消费电子产品展期间,他和在洛杉矶做企业的兄弟罗伯特都会组织晚宴,邀请众多科技界和界的朋友参加。往来嘉宾中既有业界大腕也有他私交甚笃的好友,而且来宾往往兼具这两个身份,这点应该让戈德伯格感到骄傲吧。(回忆起他,就不能漏掉酷爱玩扑克牌这一点,他经常玩到深夜。而且有可靠消息人士向我透露,他算牌能力超强,所以经常赢。)I reached out by email to Goldberg for help on a story three days ago. He called an hour later, but I missed his call. He tried me again Thursday morning, and we spoke as he and Sandberg were on their way to the airport for a weekend getaway. As a journalist and a friend, it was a classic and amusing moment for me. I could hear Sandberg next to him doing business on the phone in her direct, businesslike manner. Goldberg did exactly what I asked him to: He made a helpful connection to a friend of his who might be helpful to me. That’s the kind of guy he was.三天前,我曾发电邮向戈德伯格求助。一小时后他就给我打来电话,可我没接到。周四上午,他打过来。我们说话的时候,他和桑德伯格正赶往机场准备周末出游。身为记者,同时也身为戈德伯格的朋友,这种场景经常出现而且很有趣:我能听到,电话那头他身边的桑德伯格正在打工作电话,口气直接干练。另一边,戈德伯格也迅速解决了我的问题:介绍了一个可能帮得上忙的朋友给我。他就是这样乐于助人。You just don’t meet many people who are talented, successful, bright, kind, humble, and universally admired and liked.在这个世界上,你很难碰到既才华出众、事业有成、聪明友善,又谦逊、广受敬仰和喜爱的人物。而戈德伯格就是这样的人。Words can’t begin to describe how much Dave Goldberg will be missed.这一刻,言辞已无法形容对他的怀念。 /201505/375622

Last week, website How Old - which claimed to automatically detect your age from a photo - went viral with millions of intrigued users rushing to test it out.上周,声称从一张照片中自动检测到您的年龄的How Old 网爆红,吸引数以百万计的感兴趣用户尝试。The app, which gathered 35,000 users in a matter of hours, allowed people to upload photos of themselves or their friends, and then analysed their facial structure to determine how old the person might be - with varied results.这个软件几小时内聚集了3.5万用户,允许人们上传自己或朋友的照片,然后分析他们的面部结构来判断这个人的年龄——结果不尽相同。And now, keen to jump on the face recognition technology, a new app claiming to tell a guy how manly he is has launched.现在,借着人脸识别技术的东风,一个宣称能识别男人的男子气概的新软件被推出。How-Dude.me claims to determine #39;how dude#39; a man is. All you have to do is upload a snap of yourself or someone else to the #39;#HowDudeRobot#39; and it tells you what percentage #39;dude#39; you are.How-Dude.me 声称能判断一个男人有多“男人”。您需要做的只是上传一张自己的或其他人的快照到“#HowDudeRobot;,它就会告诉你你的男子气概的百分比。The software also provides you with a one liner describing the picture in question, such as #HandsomeRedefined, #Mysterious and #SelfMadeMan.该软件还为图片提供一个线性描述,例如#帅的新定义,#神秘和#自我塑造之人。We put the website to the test with the help of a few famous faces volunteers - and the results were rather insightful.在几个著名面孔志愿者的帮助下,我们对网站进行了测试,而结果非常有见地。Most of the men scored above 50 per cent - with one man even being rated 99 per cent dude.大多数男人的得分都在50%以上,甚至还有一个男人被评为99%的男子气。FEMAIL put One Direction#39;s heartthrob, Harry Styles, to the test and he received a 66 per cent dude rating and was dubbed #39;Captain Fun#39;. His bandmate Niall Horan, meanwhile, was analysed by the app and told he had #39;hot friends#39;.FEMAIL 把One Direction组合的成员哈利#8226;史戴尔斯的照片拿来测试,他得到了66%的男人评级,被称为“船长的乐趣”。与此同时,他的乐队成员奈儿#8226;霍朗被该软件分析后告知他有“火辣的朋友”。FEMAIL also tested the app on political party leaders David Cameron, who was dubbed #39;adventurous#39;, Nick Clegg, who was credited for his ability to make ladies laugh, and Ed Milliband, who was ranked 94 per cent dude.FEMAIL还用这个软件测试了政党领袖戴维#8226;卡梅伦,他被描述为“爱冒险”;尼克#8226;克莱格,被称“拥有能让女人们笑起来的能力”;爱德华·米利班德,男子气概评级为94%。Although Prince Harry is the one known for being the life and soul of the party, it was his older brother Prince William who was branded #39;Captain Fun#39; by the app, and Harry was credited for his #39;epic smile#39;.哈里王子以“派对的生命和灵魂”著称,但却是他的哥哥威廉王子被该软件评为“船长的乐趣;,哈里则获赞“史诗般的微笑”。Hollywood stalwart George Clooney got a 77 per cent dude rating and the one-liner #39;Boy#39;s Got Game#39;, whilst British actor Eddie Redmayne, well know for his acting talents, apparently has #39;skills#39;.好莱坞大帅哥的乔治#8226;克鲁尼获得一个77%的男子气概评级和简短评语“游戏男孩;。英国演员艾迪#8226;雷徳梅尼以表演天赋著称,因此被评“有技巧”。The software was devised by the team at Lulu - an app that lets men upload their photos and ask girls for feedback and advice.该软件由Lulu的团队设计,Lulu是一款允许男人们上传自己的照片,问女孩的反馈和建议的应用软件。Men and women can also post anonymous questions for users to answer.男人和女人还可以发布匿名问题来让用户回答。Unlike How Old, this app doesn#39;t have scientific theory to back itself up but aims to be more of a fun activity.与How Old不同,这款应用本身并不具有科学的理论持,更像是一个更有趣的活动。 /201505/374396

To get a brief reprieve from the pressures of working in the White House, Kristina Schake, a former aide to the first lady, Michelle Obama, took a class about her favorite painter, Michelangelo Merisi da Caravaggio.为了从白宫工作的压力中获得短暂的缓解,第一夫人米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)的前助理克里斯蒂娜·舍克(Kristina Schake)选读了一门课程,是关于她最喜欢的画家米开朗基罗·梅里西·达·卡拉瓦乔(Michelangelo Merisi da Caravaggio)的。She noticed that the Italian painter often showed Christ with bare feet, portraying his subject as a common man.她注意到,这位意大利画家经常让基督赤着脚,把他描绘成普通人。It was a lesson that informed Ms. Schake’s job in the East Wing when, as Mrs. Obama’s communications chief, she encouraged the first lady to take an undercover shopping trip to a Target in suburban Alexandria, Va., to showcase her dance moves on “Late Night With Jimmy Fallon” and to make a cameo at the Oscars.这门课给她在白宫东翼的工作带来了启发。当时她担任奥巴马夫人的联络主管,她鼓励第一夫人悄悄去弗吉尼亚州亚历山德里亚郊区的塔吉特百货(Target)购物;在《吉米晚间秀》(Late Night With Jimmy Fallon)上展示自己的舞步;在奥斯卡颁奖礼上担任嘉宾。Positioning a public figure is not exactly the work of a Baroque master, and a trip to Target does not a work of-art make. Nevertheless, the lesson from Caravaggio was clear in Ms. Schake’s approach.为公众人物定位可不是卡拉瓦乔这位巴洛克大师的工作,去塔吉特百货购物也不是艺术行为。不过,从卡拉瓦乔身上学到的东西对舍克行事方式的影响很明显。Having helped shape Mrs. Obama’s public image into that of an accessible everywoman, Ms. Schake is about to face what may be her toughest challenge yet: working to get another first lady, Hillary Rodham Clinton, elected president.舍克把奥巴马夫人的公众形象塑造为平易近人的普通女人。现在,她可能面临着生平最艰巨的挑战:努力帮助另一位第一夫人——希拉里·罗德姆·克林顿(Hillary Rodham Clinton)——当选总统。Mrs. Clinton, who is expected to announce her candidacy this month, has brought Ms. Schake, 45, to her 2016 communications team to try to tackle an issue that dogged the 2008 Clinton campaign.克林顿夫人可能会在本月正式宣布参加总统竞选(她已在12日宣布第二次竞选总统——编注)。她把45岁的舍克拉进自己的2016年竞选联络团队,以解决困扰她2008年竞选的一个问题。Back then, Mrs. Clinton’s advisers argued she should emphasize strength and experience, rather than her softer side, a strategic decision that Ann Lewis, a senior adviser in that race, has called the “biggest missed opportunity” in the failed 2008 primary contest against Barack Obama.当时,克林顿夫人的顾问们认为,她应该强调自己的力量和经验,而不是温和的一面。那次竞选的高级顾问安妮·刘易斯(Ann Lewis)称,那个战略决策是导致克林顿夫人在2008年预选中输给贝拉克·奥巴马(Barack Obama)的“最大因素”。Now, after two decades in the public eye, Mrs. Clinton must try to show voters a self-effacing, warm and funny side that her friends say reflects who she really is. In short, she must counteract an impression that she is just “likeable enough,” as Mr. Obama famously quipped in 2008.如今,在受公众瞩目20年之后,克林顿夫人必须努力向投票人展现自己谦逊、温暖、风趣的一面,她的朋友们说这才是她的真性情。简而言之,她必须消除只是“够讨人喜欢了”的印象——这话是奥巴马2008年对她的著名讽刺。As the campaign’s presumptive deputy communications director, Ms. Schake will be behind the effort to transport the Hillary Brand beyond paid campaign television ads, policy discussions and the requisite sit-down with a nightly news anchor.舍克非常可能成为希拉里竞选团队的副联络主管,她将在付费电视竞选广告、政策讨论以及与晚间新闻主播的必要交谈之外,寻找其他途径帮助传播希拉里品牌。The daughter of a stay-at-home mother and a commercial airline pilot from Sonoma, Calif., Ms. Schake is best known for finding ways to communicate with Americans outside the coastal elite — a perspective Mrs. Clinton, who lives in Chappaqua, N.Y., and regularly commands a speaking fee of more than 0,000, will need.舍克的母亲是家庭主妇,父亲是加利福尼亚州索诺马一家商业航空公司的飞行员。她最擅长的是寻找与东海岸精英之外的美国人沟通的方法。这一点将是克林顿夫人所需要的——她住在纽约州的查帕科,发表演讲的常规费用是20多万美元。That won’t necessarily mean she will mimic Mrs. Obama’s “Driving the Station Wagon” dance on late-night TV, but Mrs. Clinton could, for example, talk to the Food Network about dinners with girlfriends or discuss her yoga routines on a health and wellness blog.克林顿夫人不一定要像奥巴马夫人那样,在深夜电视节目中跳“开旅行车”舞,但她可以在美食频道谈论与女友们外出就餐的情况,或者在健康客上讨论自己的日常瑜伽锻炼。The proliferation of new ways to reach voters through multiple devices means “it’s not the same formula in politics that it was even just four years ago or eight years ago,” said Stephanie Cutter, a Democratic strategist and a deputy campaign manager for the Obama reelection campaign. “It’s about understanding people who are just living their lives and figuring out ways to fit a candidate into that, rather than vice versa.”民主党策略家、奥巴马第二次参加总统竞选时的副竞选主管斯蒂芬妮·卡特(Stephanie Cutter)说,接触选民的新方式在不断增多,这意味着“如今的政治模式与四年前或八年前不同了”,“现在的模式是理解那些有自己生活的选民,想办法让候选人融入选民的生活,而不是相反”。Ms. Schake, who declined to be interviewed for this article, first learned what resonates with a mass American audience from the man best known for “All in the Family” and “When Harry Met Sally.” In 1998 the actor and director Rob Reiner and his wife, Michele Singer Reiner, hired her to help with their push to pass a ballot initiative that would add a 50-cent tax to each pack of cigarettes sold in California to fund early childhood education.舍克(她拒绝为本文接受采访)最初是从演员兼导演罗布·赖纳(Rob Reiner)那里学会如何与广大美国观众产生共鸣的。赖纳最出名的作品是《全家福》(All in the Family)和《当哈利遇见莎莉》(When Harry Met Sally)。1998年,赖纳和妻子米歇尔·辛格·赖纳(Michele Singer Reiner)聘请舍克帮忙推动通过一项公民表决提案——给加州出售的每包香烟增加50美分的税,以资助早期儿童教育。Mr. Reiner said Ms. Schake consistently reminded him not to veer from the predetermined script, which had an almost cinematic simplicity. “Every step of the way it was ‘the good guys are fighting the bad guys,’ ” Mr. Reiner said in an interview. “It was, ‘Do you want to support big tobacco or do you want to support little children?’ ”赖纳说,舍克不断提醒他,不要偏离预定的行动计划,它几乎和电影情节一样简单。“那个计划的每一步都是在表现‘好人在与坏人作斗争’,”赖纳接受采访时说,“就好像在说,‘你是想持大型烟草公司还是帮助小孩?’”The initiative passed despite the roughly million the tobacco lobby spent to defeat it.尽管烟草公司花了约4000万美元进行游说,这项提案还是通过了。Mr. Reiner introduced Ms. Schake to Chad Griffin, a former aide in the Clinton White House who is now the president of the Human Rights Campaign. Mr. Griffin and Ms. Schake became best friends and together started Griffin-Schake, a Los Angeles-based public affairs shop. They handled media relations for Maria Shriver when she was the first lady of California.赖纳把舍克介绍给查德·格里芬(Chad Griffin)。格里芬曾担任克林顿的白宫副官,现在是“人权运动”组织(Human Rights Campaign)的主席。格里芬和舍克成了好朋友,一起开创了洛杉矶公共事务公司格里芬-舍克(Griffin-Schake)。他们曾负责处理加州第一夫人玛丽亚·施赖弗(Maria Shriver)的媒体关系。Ms. Schake was one of the first people Mr. Griffin came out to, on the rooftop of the Standard Hotel in downtown Los Angeles. “She worked to get the story out of me and she got what she wanted,” Mr. Griffin said.舍克是最早知道格里芬同性恋身份的人之一,那是在洛杉矶市中心的标准酒店(Standard Hotel)屋顶上。“她努力想从我这里知道真相,她如愿以偿了,”格里芬说。The battle for gay rights soon became the two friends’ focus when they became central players in the legal case against Proposition 8, the ballot initiative that barred same-sex couples from marrying. Ms. Schake prepared the plaintiffs for the crush of publicity, while also showing a mainstream audience that they were just ordinary committed couples.很快,争取同性恋权利成为这两个好朋友的关注重点。他们成为反对8号提案(Proposition 8)的法律诉讼的主要参与者。这项公民表决提案禁止同性恋伴侣结婚。舍克帮原告们做好心理准备,应对公众的压力,同时向主流观众表明,他们只是普通的忠诚情侣。A month before the Supreme Court dismissed the California measure, Ms. Schake persuaded Kris Perry and Sandy Stier of Berkeley, Calif., who had been together more than a decade, to pose for a feature in People magazine.在最高法院驳回这项加州提案前一个月,舍克劝一对共同生活十多年的加州伯克利同性恋伴侣克丽丝·佩里(Kris Perry)和桑迪·施蒂尔(Sandy Stier)为《人物》(People)杂志的一篇特写拍照。“I was really self-conscious about being the only really physically gay-looking one” of the plaintiffs, Ms. Perry said in an interview. She told Ms. Schake she thought she should change her hair or wear different clothes. “She just put her hand on my shoulder and said, ‘No, that is not going to happen,’ ” Ms. Perry said.佩里在接受采访时说,“我是原告中唯一一个外表看起来像同性恋的人,我对此感到非常难为情。”她告诉舍克,她觉得自己应该改变发型或装。“她把手放在我肩上说,‘不,你不用改变,’” 佩里说。In 2010, Ms. Schake stepped back from the gay marriage fight to work for Mrs. Obama, a position for which Ms. Shriver recommended her.2010年,舍克从争取同性恋婚姻的活动中退出,开始为奥巴马夫人工作,这个职位是施赖弗推荐的。She promoted Mrs. Obama’s “Let’s Move!” initiative to fight childhood obesity, sping the first lady’s message with appearances on “The Ellen DeGeneres Show” and “Top Chef,” and in her famous “Mom Dancing” routine with Mr. Fallon, which generated 22 million views on YouTube.她宣传奥巴马夫人对抗儿童肥胖的“让我们动起来”(Let’s Move!)倡议,让奥巴马夫人在《艾伦秀》(The Ellen DeGeneres Show)和《顶级大厨》(Top Chef)上亮相。奥巴马夫人与法伦跳的“妈妈舞”著名视频在YouTube上被观看了2200万次。“She was in California, so she didn’t have an ingrained Washington way of doing things, which I think let her take a fresh look at things,” said Susan Sher, the former chief of staff to Mrs. Obama who hired Ms. Schake.“当时她在加州,所以没有根深蒂固的华盛顿行事方式,我觉得这让她能用新视角看待事情,”当时聘用舍克的奥巴马夫人前幕僚长苏珊·谢尔(Susan Sher)说。Can Kristina Schake help Hillary Clinton come across as more than ‘likable enough’?After a position in the West Wing fell through, Ms. Schake joined L’Oréal USA as the cosmetics company’s chief communications officer. Dan Pfeiffer, a former senior adviser to Mr. Obama, said he thought Ms. Schake had “retired from politics” before the Clinton campaign called.克里斯蒂娜·舍克能帮助希拉里·克林顿把形象提升到不只是“够讨人喜欢”的地步吗?舍克落选白宫西翼的某个职位之后,加入了欧莱雅美国公司(L’Oréal USA),担任这家化妆品公司的首席联络官。奥巴马的前高级顾问丹·法伊弗(Dan Pfeiffer)说,他认为,在克林顿夫人的竞选团队给舍克致电前,她已经“退出政治舞台”了。“She is happiest when she’s working on things like the marriage campaign,” said her older sister, Kori Schake, a prominent Republican who held a senior position on President George W. Bush’s National Security Council. “She was very much drawn to the historic opportunity to help Secretary Clinton.”“她在为争取同性恋结婚权利等活动忙碌时最开心,”她科丽·舍克(Kori Schake)说。科丽·舍克是著名的共和党人,曾在乔治·W·布什(George W. Bush)总统的国家安全委员会(National Security Council)担任高级职位。“她对帮助前国务卿克林顿的这一历史机会非常感兴趣。”The bipartisan Schake sisters stick together despite their political differences. Kristina Schake used to intervene whenever their parents’ liberal friends in Northern California tried to debate the Iraq War. “She’d say, ‘We’re so happy Kori is home for the holidays, please don’t make her do her job,’ ” Kori said.尽管舍克分属两党,但是关系依然亲密。过去,每当她们父母的北加州自由主义朋友们讨论伊拉克战争时,克里斯蒂娜·舍克都会打断他们。“她会说,‘科丽能在节日里回家我们很高兴,请不要再让她工作了,’”科丽说。A relatively new New Yorker, Kristina Schake lives with her longtime boyfriend, an Albanian journalist she met in Rome. She frequently attends exhibitions of photography and art, and walks the streets listening to Bowery Boys podcasts about the history of the subway system. She will likely work out of the Clinton campaign’s headquarters in Brooklyn.克里斯蒂娜·舍克对纽约还比较陌生。她和相伴多年的男友住在一起。她男友是一位阿尔巴尼亚记者,他们是在罗马相识的。她经常参观摄影展和艺术展,走在街上会收听鲍厄里男孩(Bowery Boys)在podcast里关于纽约地铁系统历史的广播。她很可能会在位于布鲁克林的克林顿夫人竞选总部工作。It remains to be seen whether veteran Clinton aides will empower newcomers like Ms. Schake and whether Mrs. Clinton will be open to trying new things that could prove risky. Ms. Schake will work under her friend Jennifer Palmieri, a former White House communications director who also worked in the Clinton Administration. Other veteran Clinton aides, including Mandy Grunwald, will also advise, particularly about Mrs. Clinton’s backstory.克林顿夫人的资深助理们是否会授权给舍克等新来者,克林顿夫人是否愿意尝试可能有风险的新事物,一切仍需拭目以待。舍克将在她的朋友珍妮弗·帕尔米耶里(Jennifer Palmieri)手下工作,帕尔米耶里是前白宫联络主管,也曾为克林顿政府工作。克林顿夫人的其他资深助理——包括曼迪· 格伦沃尔德(Mandy Grunwald)——也将提供建议,特别是关于克林顿夫人的背景故事。A person familiar with Clinton camp discussions who could not go on the record before the campaign’s official start said Mrs. Clinton does not need a “life coach,” and that Ms. Schake’s value will be to figure out new ways to sp the former Secretary of State’s central message of lifting the middle class.一位熟悉克林顿夫人阵营讨论的人士说,克林顿夫人不需要“生活教练”,舍克的价值将在于寻找传播这位前国务卿的主要理念——提升中产阶级——的新方法。在竞选正式开始前,这位人士不便透露身份。To that end, Ms. Schake, whom Anita Dunn, a former White House communications director, described as “an island of tranquillity and calm when everything is going crazy,” often sits in on early strategy and policy meetings, in addition to typical powwows about communications and press coverage.因此,舍克除了参加典型的关于通讯和新闻报道的会议之外,还经常列席早期战略和政策会议。前白宫通讯主管安妮塔·邓恩(Anita Dunn)说,舍克“在一切都变得疯狂时依然保持安宁平静”。No matter how effective Mrs. Clinton’s message, voters tend to have an intangible hankering when it comes to presidential candidates. “You have to feel a person’s warmth and humanness, because you’re going to see them in your living room for four years,” said Mr. Reiner, a longtime Clinton supporter.不管克林顿夫人的理念多么打动人,投票人似乎对总统候选人有一种无形的渴望。“你必须能感觉到候选人的温暖和人情味,因为未来四年你将经常在客厅的电视里看到他们,”赖纳说。他是克林顿夫人的长期持者。That’s easier said than done in the throes of a campaign when even genuine acts can seem like political posturing. In 2008, critics accused Mrs. Clinton of pandering when she cried in a diner in New Hampshire and downed a shot of whiskey in Indiana.这说起来容易,做起来难。在竞选的痛苦挣扎中,甚至连真实的举动也可能被看做政治姿态。2008年,克林顿夫人在新罕布什尔州的一个小饭馆里大哭,在印第安纳州一口气喝下一杯威士忌,这些被批评家们指责为故作姿态。“When you see Hillary Clinton alone, she’s a good old girl,” Mr. Reiner said, echoing the familiar lament that voters just don’t know the real Hillary. “She likes to have a beer and laugh.”“你单独与希拉里·克林顿见面时,会发现她是个友善的大,”赖纳说。这与我们经常听到的惋惜相似:选民只是不了解真实的希拉里。“她喜欢喝啤酒,喜欢大笑。” /201504/369962

  

  。

  

  A Chinese documentary critical of the country#39;s dense smog has made waves online, but could augur positive economic benefits.批评中国浓重雾霾的纪录片《穹顶之下》在网络上引发了多轮讨论热潮。不过,该片还可能预示着积极的经济影响。The absence of negative ramifications for Under the Dome#39;s producer, Chai Jing, has been widely interpreted as a sign of greater official tolerance for discussion of China#39;s devastating pollution problems. Government censors have permitted the 104-minute film to stream on major internet portals while Chen Jining, environmental protection minister, said on Sunday he had texted Ms Chai to thank her for a film ;worthy of admiration;. Indeed, it is being compared to Rachel Carson#39;s seminal work #39;Silent Spring,#39; widely regarded as educating a generation of Americans in the 1960s about the importance of protecting the natural environment.《穹顶之下》制作者柴静并未因此受到处理,这一现象已被广泛解读为中国官方对污染问题相关讨论将持更宽容态度。目前,中国政府的审查机关允许这部时长104分钟的影片在主要互联网门户网站上在线播放。此外,中国环保部长陈吉宁周日曾表示,他已给柴静发过短信,感谢她制作了一部“值得敬佩”的影片。事实上,这部纪录片正在被与雷切尔#8226;卡森(Rachel Carson)的开创性著作《寂静的春天》(Silent Spring)相提并论。后者曾被广泛视为在1960年代教育了一代美国人,让他们认识到了保护自然环境的重要性。But Zhiwei Zhang, chief China economist at Deutsche Bank, argues that the could also have macro implications, both in terms of environmental regulation and protection as well as the media sector: “It was reported by Xinhua that the Minister of Environment Protection personally texted Chai Jing to thank her for the effort. This suggests to us that the government will likely take environmental protection more seriously, rebalancing the economy from merely concentrating on an investment-intensive model.德意志(Deutsche Bank)首席中国问题经济学家张智威称,该视频还可能在宏观层面产生影响,这种影响不仅涉及环境监管和保护方面,还包括媒体部门。他说:“据新华社报道,环保部长曾以个人名义给柴静发短信,赞扬她的努力。这一点暗示我们,中国政府可能会更严肃地对待环保问题,令经济摆脱投资密集型增长模式。“Another important implication is the potential benefits of reforms in China. The media sector has been heavily regulated with little space for independent producers like Chai Jing. The popularity of her shows that there is significant room for productivity growth if the government allows more private investment to enter sectors currently monopolized by the SOEs. As monopolized sectors are typically service oriented, such reform would channel more investment into environmental-friendly business, and help to contain pollution.“另一个重要影响是,它可能为中国改革带来潜在好处。在中国,媒体部门始终受到严格监管,柴静这样的独立制作人没有什么发挥的空间。她的视频的热播,表明政府只要允许更多私人投资进入目前被国企垄断的部门,就能为提高生产率创造巨大空间。由于垄断部门通常是务业的,这种改革将把更多投资导向对环境有益的企业,从而有助于遏制污染。”Before getting ahead of ourselves, the steps - particular in the latter scenario - are likely to be small. Ms Jing financed the film herself and it aly seems like the authorities are clamping down discussion of the film. As the FT reported earlier, the official Xinhua News Agency has deleted at least two original articles on the documentary from its website, including one about the environment minister#39;s praise for the film.不过,对此也不要高兴得太早了,上述影响的显现可能会十分缓慢——尤其是在后一个方面。事实上,柴静这部影片是她自筹资金制作的。此外,似乎当局正在打压对该片的讨论。正如英国《金融时报》此前报道的,中国官方的新华社(Xinhua)已从其网站上删除了至少两篇有关该纪录片的原创报道,其中一篇还曾提到环保部长对该片的赞扬。Whatever is going on behind the scenes, however, nobody can deny the severity of the pollution issue in China - not least the officials in Beijing this week for the NPC meeting.不过,不论幕后发生了什么,没人能够否认中国污染问题的严重性——本周参加人大会议的北京官员也同样不能否认这一点。 /201503/362667Cooking Class烹饪课One day during cooking class,一天在上烹饪课的时候,our teacher ,Mrs,Brown,was extolling her secrets for preparing perfect sauces .我们的老师布朗太太正在颂扬她:准备完美酱料的秘诀。When she ordered us to the stoves to the prepare our assignments,当她把我们叫到炉子边作准备工作时,she said, ;Don#39;t forget to use wooden spoons .;她说:“别忘了要用木制的汤匙”。As I stirred my sauce ,当我在搅拌酱料时,I contemplated the physica behind the mystery of the wooden spoon我一直苦思木制汤匙奥秘的背后所隐含的物理原理,and decided it must have something to do with heat conduction.然后认定它一定与热传导有关系。I approached Mrs.Brown to test my theory .我走向布朗太太来测试我#39;韵理论。;Why wooden spoons?;I asked .我问:“为什么要用木制汤匙呢?”;Because,; she replied , ;If I Have to sit here listening to all your metal spoons banging against metal pots ,I will go nuts!;她回答:“因为,如果我必须坐在这里听你们全部的金属汤匙砰砰敲着金属的罐子,我会发疯喔”。 /201503/361448

  

  The Legoland hotel in Florida has finally opened and eveything really is awesome。美国佛罗里达的lego主题酒店终于开业了,这对lego迷来说,简直棒呆!It looks like it has been built with actual lego bricks and there is a dragon at the front of the hotel which blows steam out of its nose。用lego积木搭建的房子,还有一只龙在宾馆前面的,好像鼻子在吹气。There are 152 rooms divided into four different themes including Pirate, Kingdom, Adventure and Lego Friends。有152间客房分为四个不同的主题包括海盗王国,冒险,lego的朋友。Each room sleeps five people and is separated into adult and kids#39; sleeping areas filled with Lego bricks to play with during your stay。每个房间可以住五个人,分别用不同的积木为青少年以及儿童设计了不同的住处。All guests have access to a Master Builder Lego workshop and there are also treasure chests in the room unlocked only by completing the hotel#39;s scavenger hunt。所有的客人可以访问监工lego工厂,还有可以打开房间里的宝箱,完成酒店的寻宝游戏。It is like a giant playground。它就像一个巨大的游乐场。And yes, we know there is a Lego hotel at Legoland Windsor but being 20 minutes from Heathrow isn#39;t quite the same as lying by the pool in the Florida sun, is it?是的,我们知道,英国也有一个乐lego酒店,在温莎,从希思罗机场到那大约只要20分钟。但它跟美国的不太一样,因为你可以躺在佛罗里达的太阳池沐浴,不是吗?Oh, the pool also has Lego-style sunbeds and Lego floats too。哦,游泳池也有像日光浴浴床,还有一些lego的漂浮积木。 /201507/384728

  Images of the hole drilled by thieves into the vault at a Hatton Garden safe deposit company have been released by the Met Police.梅特警局公布了盗贼挖出一个拱形的洞从而闯入哈顿哈顿花园保险公司的图片。Seventy-two safe deposit boxes were opened in a raid at the Hatton Garden Safe Deposit Ltd in central London over the Easter Bank Holiday weekend.在复活节假日的周末,位于伦敦市中心的哈顿花园保险有限公司发生了一起迅雷不及掩耳之势的盗窃,72个保险箱被洗劫一空。In the vault, discarded safe deposit boxes, power tools including an angle grinder and concrete drills, and crowbars can be seen.透过这个拱形的洞,被丢弃的保险箱、包括角磨机、混凝土钻这样的电动工具,还有撬棍都一目了然。No arrests have been made.嫌疑犯还未被逮捕。The image shows the hole made using a heavy duty drill, a Hilti DD350.现场照片显示了这个大洞是用Hilti DD350重型钻孔机凿成。It measured 50cm (20in) deep, 25cm (10in) high, 45cm (18in) wide and sits 89cm (35in) above the floor.据测量,大洞有50厘米深,25厘米高,45厘米宽,距离地面89厘米高。These are the incredible first pictures from inside the Hatton Garden vault after the £60 million raid.这些是不可思议的第一波透过哈顿花园拱形洞窥探到的照片——价值6000万英镑的东西被盗。A police spokesman said: ;The methodical forensic examination of the scene has taken a significant amount of time, using both standard and specialist forensic tactics.一名警方发言人说道:“对于犯罪现场有系统的法医测试开展充分,并使用标准和法医专家的策略双管齐下。;The team have recorded, packaged and recovered approximately 400 exhibits, including items for DNA profiling, fingerprints and other evidence.“搜查队记录、打包以及重现了大约400件展品,包括了DNA纹印测试、指纹还有其他据。;Digital forensic specialists have recovered thousands of hours of CCTV footage and analysis of the material continues.”;数字取专家已经恢复了CCTV数以万计的影片镜头,据材料分析还在继续。” /201504/371795。

  Tourists from China intent on celebrating their new wealth — much of it gained since 2008, when the government introduced major stimulus programs amid a sagging global economy — are a fast-growing presence around the world. Their range extends from American cities to European villages, from African safari parks to Southeast Asian beaches. Recently a group of more than 6,000 Chinese tourists attracted attention by taking a company-sponsored vacation in France.在世界各地,从美国的城市到欧洲的村庄,从非洲的野生动物园到东南亚的海滩,中国游客都越来越多,他们一心想要享受自己新拥有的财富。这些财富中,很多都是他们在2008年全球经济衰退,中国政府出台多项大型刺激方案后获得的。前不久,6000多名中国游客组团参加了公司赞助的法国度假游,吸引了大量关注。The ballooning numbers have led to friction, with accusations that tourists from a country with 1.4 billion people may swamp popular sites, particularly given their preference for group travel. In 2014, for the first time, the number of Chinese tourists traveling overseas exceeded 100 million — 107 million, up more than 19 percent over 2013, according to the China National Tourism Administration.日渐扩大的中国游客规模引发了矛盾,有人指责来自一个有14亿人口的国家的游客,可能会让热门景点人满为患,尤其是考虑到他们喜欢组团出游。国家旅游局的数据显示,2014年中国出境旅游首次突破1亿人次,达到了1.07亿,同比增幅超过19%。Below are three photos taken recently by a Chinese visitor touring Maya Bay on Phi Phi Island in Thailand. The “Chinese invasion,” as the traveler, Mei Zhang, described the scene, suggests the impact on fragile sites that masses of Chinese tourists can wreak.以下是一名中国游客前不久在泰国皮皮岛的玛雅湾旅游时拍摄的三幅照片。名为张梅(音)的这位游客用“中国入侵”来形容当时的场景。这个说法表明了规模庞大的中国游客可能会给脆弱的景点造成的冲击。When Ms. Zhang arrived early in the morning, the beach was virtually empty:About an hour later, the first boats began arriving, disgorging Chinese travelers:By midmorning, the beach was full:Chinese are the single biggest group of tourists in Thailand, with the number visiting the country expected to rise to about 5.5 million this year, according to China Daily.张梅一早到那里时,海滩上几乎空无一人。大约一个小时后,第一批船开始抵达,中国游客蜂拥而下。到上午十点左右,海滩上已经挤满了人。在泰国,中国游客是最大的游客群体。据《中国日报》报道,今年赴泰旅游预计将增加到大约550万人次。The Chinese authorities have voiced concern about the “uncivilized” reputation many of their citizens have earned abroad. After mounting reports of Chinese tourists behaving badly in public, including defacing ancient monuments, opening emergency doors or breaking into fights on aircraft and disrespecting local customs, the tourism authority announced in April that it had begun drawing up a behavioral “blacklist.”中国政府已对很多中国公民在国外落下的“不文明”名声表示了担忧。有越来越多的报道显示中国游客在公共场所行为恶劣,如破坏古迹、在飞机上打架或是开启紧急出口以及不尊重当地风俗,因此旅游部门在4月宣布,已开始制定旅游行为“黑名单”。The authority said that it would contact blacklisted tourists and “propose correction measures” and that it reserved the right to report violations to public security, customs and transport officials as well as to credit agencies. The practical consequences of being placed on such a list were not clear. Tour group organizers ed by the Chinese state news media said that if people had signed a contract with their companies, the companies could not prevent them from traveling.旅游部门称将联系被列入黑名单的游客,“提示其采取补救措施”,并保留向公安、海关和交通部门以及征信机构通报游客不文明行为的权力。不过,被列入黑名单会有怎样的实际后果尚不清楚。中国官方新闻媒体援引旅行社的话称,如果被列入黑名单的游客与他们公司签订了合同,则公司不能阻止他们参团旅游。This month, the Civil Aviation Administration of China said it was considering setting up a similar list of unruly travelers, according to The Beijing Morning News. Citizens who are listed may face penalties, the report said, without providing specifics.据《北京晨报》报道,中国民用航空局本月表示,正在考虑制定一个类似的“任性”乘客名单。报道称被列入名单的乘客可能会受到惩处,但未提供具体信息。 /201505/377153

  

  During the 1960 presidential election, the writer Norman Mailer saw in John F. Kennedy the embodiment of the “hipster” values he believed could revitalize a stagnant America. Consequently, Mailer penned a lyrical 14,000-word paean to Kennedy entitled “Superman Comes to the Supermarket,” published in Esquire that same year.在1960年的总统选举中,作家诺曼·梅勒(Norman Mailer)认为约翰·F·肯尼迪(John F. Kennedy)是“时髦人士”价值观的化身,他认为这种价值观能重振停滞不前的美国。所以梅勒为肯尼迪写了一篇长达1.4万字的热情颂歌,名叫《超人来到超级市场》(Superman Comes to the Supermarket),当年发表在《绅士》(Esquire)杂志上。This week, Taschen has reissued Mailer’s iconic essay — one of the early masterpieces of so-called “New Journalism” — in a beautifully illustrated new edition (0).本周,塔森出版社(Taschen)再次出版了梅勒的这篇标志性长文,它是所谓“新新闻主义”的早期杰作之一。新版本配有精美插图(150美元)。In the 1960s and ’70s, writers like Mailer, Hunter S. Thompson, Gay Talese, Joan Didion and others began to imbue long-form reportage with certain elements previously reserved for fiction: plot, narrative thrust and, most importantly, depth of character. “Superman Comes to the Supermarket” is the first in a forthcoming series from Taschen that will celebrate, in words and images, that movement, with editions of classic pieces like Gay Talese’s “Frank Sinatra Has a Cold,” James Baldwin’s “The Fire Next Time” and Tom Wolfe’s “The Electric Kool-Aid Acid Test.”20世纪六七十年代,梅勒、亨特·S·汤普森(Hunter S. Thompson)、盖伊·塔利斯(Gay Talese)和琼·迪迪昂(Joan Didion)等作家开始在长篇报道中注入某些之前仅在小说中出现的元素:情节、叙述性要点,以及最重要的人物深度。塔森出版社即将出版系列图书,通过文字和图片歌颂那场运动,《超人来到超级市场》是第一本,后续经典作品包括盖伊·塔利斯的《弗兰克·辛纳屈感冒了》(Frank Sinatra Has a Cold)、詹姆斯·鲍德温(James Baldwin)的《下次是火》(The Fire Next Time)以及汤姆·沃尔夫(Tom Wolfe)的《刺激的吸毒考验》(The Electric Kool-Aid Acid Test)。Like many of these works, “Superman Comes to the Supermarket” is most remarkable for its artistry rather than for its argument. Kennedy, Mailer insisted, was nothing short of an existential hero for the age, a man who could resuscitate the “submerged river of untapped, ferocious, lonely and romantic desires” and, with it, the “dream life of the nation.” That sentiment proved to be romantic delusion, but the beauty of Mailer’s prose endures.和大多数这类作品一样,《超人来到超级市场》的卓越之处在其艺术性而非观点。梅勒坚持认为,肯尼迪无异于真实的时代英雄,可以复活“激烈、孤独和浪漫的欲望潜流”,从而实现“这个国家梦想的生活”。结果明,这种情绪是一种浪漫的幻觉,不过梅勒文章的优美具有长久的魅力。 /201412/349415

  • ask知识郑州中心医院韩式三点价钱费用
  • 郑州中心医院韩式三点价钱费用
  • 安阳市去痤疮多少钱飞度专家
  • 国际指南郑州大学第三附属医院减肥手术多少钱
  • 好医咨询郑州/第一人民医院做去疤手术多少钱
  • 郑州市中心医院治疗痘痘价钱费用
  • 河南省郑州/华山整形美容医院鼻唇沟怎么样美诊疗
  • 放心对话郑州注射润白颜玻尿酸多少钱
  • 郑州市中心医院丰胸价钱费用
  • 河南中医学院第一附属医院减肥瘦身多少钱泡泡在线
  • 焦作市隆胸医院哪家比较好
  • 安康咨询郑州华山整形医院做双眼皮多少钱
  • 郑州激光去痘坑要多少钱爱问卫生郑州金水区自体脂肪隆鼻价格
  • 郑州/去抬头纹哪里比较好
  • 登封市丰胸医院哪家好
  • 郑州市第二人民医院激光去掉雀斑多少钱
  • 久久信息郑州市中心医院光子嫩肤多少钱
  • 河南第一附属医院整形美容
  • 河南人民医院激光祛痘手术多少钱
  • 郑州中医院胎记价钱费用
  • 郑州二七区开内眼角的费用
  • 最新时讯郑州/市华山整形医院激光去黄褐斑多少钱
  • 光明时讯登封市彩光祛斑的价格问医解答
  • 河南附属医院去除狐臭价钱费用365晚报郑州市中医院减肥瘦身多少钱
  • 挂号对话济源市脸上祛斑多少钱放心指南
  • 郑州市中心医院隆鼻多少钱
  • 河南脱毛医院哪家好
  • 郑州/中原区做脱毛手术多少钱
  • 河南省郑州/华山医院做双眼皮手术多少钱
  • 郑大一附院脱毛多少钱
  • 相关阅读
  • 郑州颐和医院祛疤多少钱
  • 最新养生郑州市第二人民医院做红色胎记手术多少钱
  • 郑州市第一人民医院做隆胸手术多少钱
  • 服务时讯郑州大学第一附属医院割双眼皮多少钱
  • 郑州直二院做韩式隆鼻手术多少钱最新门户
  • 郑州市第一人民医院修眉多少钱
  • 安分享郑州省妇幼保健院切眼袋价钱费用
  • 郑州割双眼皮哪家整形医院好
  • 郑州/华山医院整形美容中心毛发种植专家
  • 妙手爱问河南附属医院做双眼皮手术价钱费用预约门户
  • 责任编辑:365时讯

    相关搜索

      为您推荐