重庆无痛人流最佳医院华社区

来源:搜狐娱乐
原标题: 重庆无痛人流最佳医院

30岁以下人群最高发 Young people under 30 are most easily infected.随着天气逐渐转冷,甲型H1N1流感疫情呈快速上升趋势,重症和死亡病例增多的风险持续加大,专家表示目前国内甲流病毒仍表现相对温和,但不排除产生毒力更强的病毒毒株及耐药株的可能。  甲流实际感染人数比报告数大的多 病毒致病力未改变  十一前后,内地甲型H1N1流感病例数急剧增加,国内防控政策也进行了重大调整,从最初的全面防控转向重点防控,加强对重症病人的监测和治疗。 同时,甲型H1N1流感诊疗方案也进行了再次修订,不再对全部的流感样病人进行实验室诊断。据北京地坛医院感染科主任李兴旺介绍,目前的聚集性流感疫情,只选取部分患者进行甲流实验室诊断,如果这部分患者确诊,则判定该次疫情为甲型H1N1流感疫情。经实验室诊断的病人称为确诊病例,其他病人称为临床诊断病例。因此,目前报告的确诊病例数并非全部的甲流感染人数,实际上要比这多很多。  虽然疫情呈扩散趋势,但是病毒的致病力并没有发生重大改变。李兴旺认为,“近期,国内甲流重症和死亡病例在绝对数上有所增加,但在百分比上并未增加,在病毒未现重大变异的情况下,不会出现更大比例的死亡。”  季节性流感与甲流病毒尚未结合 治疗难度没有增加  当前正值季节性流感高峰期,甲流与季节性流感共同流行,造成各大医院出现爆满的情况。复兴医院院长、卫生部甲型H1N1流感临床专家组副组长席修明介绍说,甲流病毒尚未与季节性流感病毒结合,此前有报道称季节性流感患者体内检测出甲型流感病毒,对此还需要做进一步的亚型分析,目前尚不确定是否为甲型H1N1流感病毒,因为并不是每一个甲型流感病毒都能够做出亚型分析,美国的报告认为大约有20%-30%的病毒是无法区分出来的。李兴旺教授认为一名患者同时感染甲型流感和季节性流感的可能性很小。  中国重症和死亡病例相对较少 或与体制和人种等原因有关  中国重症死亡病例相对于很多国家来说都比较少,对此有专家猜测跟中国的医疗体制有一定关系。目前很多国家已经不再设立专门的传染病医院,由普通医院对传染病患者进行治疗,有观点认为这种情况可能造成了一些诊断上的疏漏。中国的应对策略一直是将甲流病人集中收治到传染病医院,由专家进行确诊。    30岁以下人群成感染重点 老人可能不是高危人群  此前,老人、儿童、妇和患有基础疾病的患者被认为是甲流及重症甲流的高危人群,但澳大利亚最新的分析报告认为,老人并非此次疫情的高危人群,现在最关键的是儿童,尤其是1岁以下的新生儿。国内也出现了儿童感染者的大量增加,同时,对重症病例的分析认为,甲流重症病人的平均年龄在三十七八岁左右,与国际上差异不大。  轻症患者勿挤向大医院 避免交叉感染和等待过久  对于甲流抗体的观点目前仅为推测,因此每个年龄段的人群都不能掉以轻心,尤其是儿童。最近各地的医院尤其是儿童医院出现了严重的患者挤爆医院的情况,对此李兴旺教授提醒公众,不要迷信大医院。 /200911/88830

Many publishers in China are now pushing staff to re-purchase books they have been published through the Internet, in order to boost sales and create a false indication of sales, Beijing Business Today reported.据《北京商报》报道,许多出版商为了拉动销量,利用内部员工回购网站图书,制造畅销假象。Recently, Chen Xiaohui, the General Manager of Beijing Cheers Books Co. Ltd., said that the book named ;The King of Capital;, hatched and published by their company, should have been ranked first in the Amazon business book list. The book named ;The Root of the Soul#39; got the first place just through complimentary activities by Dangdang.com rather than through real sales.近日,北京湛庐文化传播有限公司总经理陈晓晖表示,其公司策划出版的《资本之王》,在亚马逊经济管理类图书排行榜上是事实上的第一,前面的《心灵之本》是当当网以赠阅活动冲到第一位的,并非自然销售。According to sources, buying top places on the list has become an unwritten rule in the publishing industry.据业内人士透露,买榜已是出版业的潜规则。Chen Xiaohui said that publishers probably sold books at half of the fixed price and re-purchased them through books-selling websites at 65% of the price. The 15% of the price difference should be paid by the publisher.陈晓晖表示,出版商可能以5折价格把书卖给售书网站,再以6.5折的价格买回来,这15%则由买榜的出版商承担。An unnamed senior editor from a publishing house said that he had analyzed top 30 books on the lists of Dangdang and Amazon. Nearly 70% of them got the places through fraud.一家出版社资深编辑称,他曾经分析当当、亚马逊新书榜前30名,买榜率达70%。Another publishing house manager claimed that whether a book could enjoy long sales or not relies heavily on the content quality or else all the indications are short-term and false.某出版社发行经理表示,一本书能否长销,要靠内容质量来撑,否则只能是短期趋势和假象而已。 /201204/176630Reports said last week that researchers could be just six months away from producing the world’s first artificial meat, using thousands of stem cells bred in a laboratory. Yet there is an even more ghoulish prospect ahead: the idea of eating artificial food made from humans.  据英国《每日电讯报》9月6日报道,上周,有报道称,再过6个月,研究人员就可以利用从实验室里培育出的数以千计的干细胞来制造世界上第一块人造肉了。但是,眼前这项技术的发展更令人毛骨悚然,即食用来自人体的人造食品。   This may sound like science fiction, yet a new technique for making gelatin from human DNA is attracting increasing interest from research and industrial circles.  听起来或许像科幻小说中的场景,然而这项利用人体DNA中制造胶制品的新科技正吸引着越来越多研究界和工业界人士的关注。 According to a new study by scientists from the Beijing University of Chemical Technology,they have inserted human genes into a strain of yeast to "grow" large amounts of recombinant human gelatin.  由北京大学化学工艺学院的科学家进行的一项新研究显示,他们已经将人体基因导入一种酵母中,使其生产出大量重组的人类明胶。 Gelatin has a long history of use as a gelling agent by the food industry. It is said human-derived gelatin could become a substitute for some of the 300,000 tons of animal-based gelatin produced annually for desserts, marshmallows, candy and innumerable other products.  在食品工业中,明胶作为一种胶凝剂被使用已经有很多年了。据说,由人体制造出的明胶能够代替部分取自动物的、年产量为30万吨的明胶。这些动物胶用于制作甜品、棉花糖、糖果以及其他形形色色的产品。 There would be safety issues to consider. When an ice-cream parlor in London began selling flavors derived from human breast milk earlier this year, it was soon withdrawn for hygiene reasons.  当然,安全问题也要考虑。今年年初,伦敦开了一家冰淇淋店,销售母乳口味的冰淇淋,而很快这家店就因卫生问题被吊销(营业资格)。 However, scientists do not believe that the new gelatin product would pose any risk.  然而,科学家们并不认为这种新的明胶产品会带来任何风险。 "There's a very high degree of similarity between gelatin that comes from a cow, a pig, and a human," explains Dr David Olsen, senior scientist at FibroGen, which specializes in recombinant gelatins.  大卫 奥尔森士是人造黏胶纤维方面的资深研究员,专门负责研究重组明胶,他解释说:“取自牛和猪体内的明胶和取自人体的极为相似。” "So due to their similarities, I can't see why there would be a health risk to it," Olsen added.  “正是因为他们如此相似,所以我看不出为什么人体明胶就会带来健康风险。” 奥尔森补充说。 In fact, human-derived gelatin is aly in use by the pharmaceutical industry. Human genes are used by pharmaceutical firms in the production of insulin for diabetics, human growth hormone, and erythropoietin, which is used to treat anemia.  事实上,来自人体的明胶已经被用于制药工业。制药公司利用人体基因生产治疗糖尿病的胰岛素、人类生长激素和用于治疗贫血的红细胞生成素。 The Beijing University scientists believe their method offers many health advantages over animal-derived gelatin. The risk of gelatin transmitting animal-borne diseases such as BSE would be eliminated. 北京大学的科学家们相信,他们的方法比从动物身上提取明胶更健康。因明胶而传染疯牛病等通过动物传播疾病的风险也消除了。 /201109/153228

Chinese equity markets are displaying echoes of Dickens as investors in mainland stocks are experiencing the best of times and the worst of times. 中国股市令人想起狄更斯(Charles Dickens)的作品。内地股票投资者既经历着最好的时代,又经历着最坏的时代。 This tale of two cities plays out between Shenzhen, whose composite index is Asia’s new star performer, and Shanghai, the better known and more established of China’s mainland markets. 这出“双城记”在深圳和上海之间展开。深综指(Shenzhen Composite)现在的表现使之成为亚洲股市新的明星股指,而上海股市则是内地更知名、更成熟的股票市场。 Following the recent rout in global emerging markets, the Shenzhen composite – home to China’s small-caps index – is up 13.8 per cent this year, outpacing gains in the next best Asian market, the Philippines. 在全球新兴市场近期暴跌之后,深综指今年迄今上涨13.8%,增幅高于亚洲表现第二佳的市场——菲律宾。深市也是中国中小板指数的诞生地。 The move is not a reflection of new-found confidence in China. The Shanghai Composite remains Asia’s most unloved index, having fallen 8.6 per cent this year, partly due to the perception that it is a proxy for China’s old economy. 这种变化并不意味着投资者对中国重拾信心。上综指(Shanghai Composite)仍是亚洲最不受欢迎的股指,今年已下跌8.6%,这在一定程度上是因为人们将它视为中国旧经济的代表。 Financials, energy and materials companies account for about 70 per cent of the Shanghai market, mostly state-owned enterprises. While many analysts believe the most recent data suggest China’s economy is stabilising, it has not been enough to alter the view that the country will need to embark on a big restructuring of its entire economic model, away from investment and towards consumption. Investors are aly making the switch. 金融、能源和原材料类公司占据上海股市约七成,其中大多数是国有企业。尽管许多分析师认为最近的数据表明中国经济企稳,但这不足以改变原有的观点,即中国需要开始大幅重组整个经济模式,从促投资向促消费转移。投资者已经开始调整方向。 Though China’s markets are largely closed to foreign investors, a similar story has played out within Hong Kong. The H-share market – mainland companies listed offshore – has fallen almost 15 per cent this year. Yet the GEM board, a small-caps index of Chinese companies, has risen 8.5 per cent. 尽管中国市场在很大程度上不对外国投资者开放,但类似的场景同样在香港上演。H股市场——由离岸上市的中国内地公司组成——今年跌幅近15%。但由中国公司组成的小盘股指数香港创业板指数(Gem)却上扬8.5%。 “It has a lot to do with the relative traction within the economy. Big-caps are reflecting a global scepticism towards China, and that growth is slowing,” says Jake Lynch, who covers Asian small-caps at Macquarie. “There is a lot of talk about more friendly policies towards private companies#8201;.#8201;.#8201;.#8201;perhaps the market is also latching on to that.” “这与经济内部的相对吸引力有关。大盘股反映出全球对中国的怀疑,以及中国的增长在放缓,”麦格理(Macquarie)研究亚洲小盘股的杰克#8226;林奇(Jake Lynch)表示,“现在很多人在讨论对私有公司采取更友好的政策……或许市场听取了这些信息。” Much of the negative drag, both in H shares and Shanghai, has come from the banking sector, the biggest on both indices. China’s 2008 stimulus package pushed banks into lending huge amounts of cash for infrastructure and construction projects. As that debt comes due, many believe that the country’s banks will need a bailout once non-performing loans begin to stack up. H股和上海股市的主要阻力来自板块,它也是两个市场规模最大的板块。中国2008年的刺激计划导致放出大量贷款,用于基建和建筑项目。在许多人看来,当这些贷款到期时,随着不良贷款开始累积,中国的将需要纾困。 In June, fears about the banking system sp when the People’s Bank of China refrained from adding new liquidity into money markets, causing a jump in interbank lending rates. Financial shares tumbled as a result, leaving many banks trading at a price-to-book ratio below one, an indication that the market did not have faith in the value of a company’s stated assets. 6月份,中国央行(PBoC)拒绝为货币市场注入新的流动性,致使间拆借利率飙升,这导致外界对体系的担忧大肆蔓延。金融股因此暴跌,许多市账率不到1倍,这表明市场不信任公布的资产价值。 By contrast, Shenzhen’s three separate boards – which together make up the composite index – are virtually financials free. 相比之下,组成深圳股市的三大板块几乎不包含任何金融股。 Its main board features property stocks, such as China Vanke, and consumer-related companies such as electronics manufacturer ZTE. The rest of the market consists of small and medium-sized enterprises on its SME board, and high-growth companies on the GEM board. Together they carry some weight – Shenzhen has a total capitalisation of .34tn, recently overtaking Australia’s ASX 200. 主板包含万科集团(China Vanke)等地产股,以及电子产品生产商中兴(ZTE)等消费品公司。深市还包括中小型企业组成的中小企业板,以及高增长公司组成的创业板。它们加起来颇有分量——深市总市值达1.34万亿美元,近期超过了澳大利亚的ASX 200指数。 While the resurgent property market has helped, Shenzhen’s strength is largely a reflection of the scramble within China to invest in companies still capable of delivering rising profits. That is clearest on Shenzhen’s ChiNext index – home to small, fast-growing technology, media and healthcare companies. It is up more than 65 per cent this year, outpacing gains almost anywhere else in the world, amid a gold rush from Chinese retail punters. 虽然复苏的房地产市场起到了作用,但深市的强势主要反映出中国国内投资者在争相投资仍有能力提升利润的公司。最明显的例子是深市创业板(ChiNext)指数,它由快速增长的小型技术、媒体和医疗类公司组成。由于中国散户投资者纷纷涌入,创业板指数今年已经上涨逾65%,涨幅超过世界上几乎所有其他指数。 “Retail investors like to play small-caps because they feel it’s easier to have growth,” says Heather Hsu, strategist at CLSA Fortune. “Due to a lack of good quality names to invest in, they are willing to pay a premium.” “散户投资者喜欢投资小盘股,因为他们认为小盘股更容易增长。”财富里昂券(CLSA Fortune)的策略师许蕙蕙表示,“由于缺乏可以投资的优质股,他们愿意付溢价购买小盘股。” That willingness is certainly clear when it comes to valuations. The Shenzhen composite trades at about 20 times earnings, compared with just nine times for the Shanghai market. The ChiNext is even punchier, on a price to earnings ratio of 45, its highest level since 2010. 从估值来看,这种意愿无疑十分强烈。深综指市盈率约为20倍,而上海股市仅有9倍。创业板更加抢眼,市盈率为45倍,是2010年以来的最高值。 With earnings growth forecast to be over 50 per cent this year, some analysts say there is some justification for the heady prices. But others have their doubts. 由于今年的预期盈利增长超过50%,一些分析师认为,股价高涨是有理由的。但另一些人心存疑虑。 “It seems like it has a bubble; valuations are extremely high”, says Chen Li, head of China equity strategy at UBS Securities. “Clearly, there could be a big decrease.” 瑞银券(UBS Securities)主管中国股票策略的陈李表示:“看上去有泡沫,因为估值已达到极高。很明显,股价可能将大幅下降。” Shifts in investment habits have also played a part in Shenzhen’s rise. Over the past seven years, total assets under management at Chinese mutual funds has stayed roughly the same. Yet the number of active funds has more than doubled, according to Mr Chen, meaning that each fund is smaller in size. 投资习惯的转变也促成了深市的上扬。在过去7年,中国共同基金管理的总资产大体维持不变。但陈李表示,活跃的基金数量翻了一番还多,这意味着每只基金的规模缩小了。 That change has enabled some funds to look towards smaller stocks, having previously been restricted to large, liquid equities, such as the state-owned companies listed in Shanghai. 这种变化让一些基金能投资更小型的股票。它们之前只能投资流动性高的大型股,例如在上海上市的国有企业股票。 And Chinese funds often have a very limited performance horizon. Many portfolio managers are judged on a quarterly or monthly basis, giving extra incentive to take riskier, short-term bets. 而且,中国基金的业绩通常被放在一个很短的周期内衡量。许多投资组合经理的业绩评估是按季度或月度,因此增加了他们进行短期冒险的动力。 /201308/253838Michael Roemer had never lived abroad before he took a one-year leave of absence from his job as an attorney, rented out his family#39;s Orinda, Calif., house, and moved to Chengdu, a city in western China, in 2010 with his wife and two children.迈克尔#8226;罗默(Michael Roemer)是一位律师,2010年他请了一年的假,把加利福尼亚州奥林达(Orinda)的房子租出去,然后带着妻子和孩子来到了中国西部城市成都。之前他从来没有在国外生活过。Mr. Roemer#39;s goal: to give his kids, Erin and Conor, an up-close look at China and an edge in what is fast becoming a must-learn language. ;Speaking Mandarin is important,; says the 57-year-old Mr. Roemer.罗默的目的是让他的一双儿女埃林(Erin)和康纳(Conor)近距离了解中国,并为他们学习正在迅速成为一门必学语言的汉语创造更好的条件。现年57岁的罗默说,会讲普通话是很重要的。The Roemers are among a growing group of Westerners going to great lengths to give their kids a leg up in Mandarin. With China#39;s rising global influence, these parents want their children to be able to communicate fluently with the country#39;s 1.3 billion people. The phenomenon is similar to what happened in the 80s, when Japan#39;s economy boomed and there was a rush to learn Japanese.不仅是罗默夫妇,越来越多的西方人正不辞辛苦帮助孩子学说普通话。随着中国在全球的影响力越来越大,这些父母希望孩子能够与这个国家的13亿人顺畅沟通。这种现象与上世纪80年代日本经济繁荣时期人们争先恐后学习日语的情形非常相似。But this time, after-school classes aren#39;t enough for some people. Families are enrolling their children in Mandarin-immersion programs that are springing up from California to Maine. They are hiring tutors, Skyping with teachers in Beijing and recruiting Chinese-speaking nannies. Some are stocking their playrooms with Disney s in Mandarin岸not to mention the iPhone apps aimed at making kids into Mandarin speakers.不过这次,上补习班对一些人来说已经不够了。家长们把孩子送进了从加州到缅因州不断冒出的纯普通话课堂。他们聘请家庭教师,通过Skype与北京的老师交谈,还雇用讲中文的保姆。一些人在室里放满了普通话版的迪士尼影碟──更不用提那些旨在教孩子学普通话的iPhone应用程序。Of learning Mandarin, Mr. Roemer says,;mastering that challenge gives [the kids] a great deal of confidence.; Learning Chinese, he adds, is ;good for the brain.; Still, he says it was stressful watching his children struggle in a place where at first they didn#39;t understand much of what was happening at school.罗默说,克学说普通话的挑战会让孩子变得非常自信。他还说,学习中文对大脑有好处。不过他也说,孩子们一开始上学时对所处环境一片茫然,自己看着也很有压力。Now back in the U.S., the Roemer kids say they value that year in China learning Mandarin, even if they can#39;t quite keep it up now. ;It was cool living in a foreign country; for a year, though achieving command of Mandarin#39;s tones remains difficult, says Erin, age 9. Her 11-year-old brother Conor says he likes being able to switch into a different language when he doesn#39;t want other people岸like his father岸to understand. ;Sometimes my dad doesn#39;t know as much as we do, so if we#39;re talking about his birthday present we can keep it from him,; Conor says.已经回到美国的两个孩子说,即使现在无法完全坚持学习普通话,他们也很看重在中国学习的那一年。九岁的埃林说,虽然掌握普通话的声调还是很困难,但在另外一个国度生活一年还是非常棒的。11岁的哥哥康纳说,在不想让其他人──比如父亲──听懂自己的话时,他能改说另外一种语言,这让他感觉很好。康纳说,有时候爸爸知道的东西没有我们多,所以在商量送他什么生日礼物的时候,我们可以不让他知道。Recruiters say Mandarin gives candidates an edge in the job market. ;When it comes to Mandarin speakers, we don#39;t have them [in the U.S.], so does it give you a competitive advantage to have it? The answer is yes,; says Michael Distefano, a Los Angeles-based senior vice president at executive recruiting firm Korn/Ferry International. Mr. Distefano#39;s own son is studying Mandarin in high school, with an eye towards possibly working in Asia.据招聘机构说,会讲普通话可以让求职者在就业市场获得加分。高管猎头公司光辉国际(Korn/Ferry International)驻洛杉矶高级副总裁迪斯泰法诺(Michael Distefano)说,美国没有多少讲普通话的人,所以会讲普通话是不是一个竞争优势呢?是肯定的。迪斯泰法诺正在上高中的儿子也在学习普通话,并希望有机会在亚洲找一份工作。Jim Rogers, 69, and his wife, Paige Parker, 43, sold their New York City home and moved to Singapore in 2007, specifically so their children could grow up speaking Chinese. The couple now rent a house across from Singapore#39;s Botanic Gardens. The address positioned them to get their 9-year-old daughter, Happy, into a top local school called Nanyang Primary, where core subjects are taught in Mandarin. Her sister, Bee, 4, attends Nanyang Kindergarten, where instruction is completely in Mandarin for two years.69岁的罗杰斯(Jim Rogers)和他43岁的妻子佩奇(Paige Parker) 2007年将他们在纽约城的居所卖掉并搬到新加坡。两人这么做的目的是希望他们的孩子长大后会说中文。这对夫妻在新加坡植物园(Botanic Gardens)对面租了一套房子。之所以选择这个地点,是因为这样他们九岁的女儿Happy就能够进入当地顶尖的南洋小学(Nanyang Primary)学习了。在南洋小学,核心课程都是用中文授课的。Happy四岁的Bee上的是南洋幼小(Nanyang Kindergarten)。南洋幼小两年的课程完全用中文讲授。Mr. Rogers, who started Quantum Fund with financier George Soros, doesn#39;t know Mandarin and had never lived in Asia. But he says it#39;s crucial for his kids to learn Chinese naturally from the start. ;This is going to be the century of China, so we#39;re preparing them,; he says.和金融大鳄索罗斯(George Soros)一同创立了量子基金(Quantum Fund)的罗杰斯并不会说普通话,也从未在亚洲生活过,但他说,让孩子从小自然地学习中文至关重要。罗杰斯说,这个世纪将成为中国的世纪,我们要为孩子做好准备。Mandarin is notoriously difficult to learn. The language is tonal, and fluency requires mastering thousands of characters. Mandarin competence takes 2,200 class hours, with half of that time spent in a country where it#39;s spoken, according to the U.S. State Department#39;s Foreign Service Institute, whereas Spanish can be learned in 600 to 750 class hours.中文的难学是出了名的。普通话有四声,想要说的流利必须掌握数千个汉字。美国国务院下设的外交学院(Foreign Service Institute)说,想要掌握普通话需要2,200个课时的学习,其中一半课时要在说普通话的国家学习。而掌握西班牙语则只要600课时到750课时即可。Educators say there#39;s no one right way to learn Mandarin. Jeff Bissell, head of the Chinese American International School in San Francisco, says teaching is ;evolving; as metrics and standards are established. He applauds efforts to get students to China to learn Mandarin, which he calls ;a major strategic priority.;教育工作者说,学习普通话并没有所谓;唯一正确;的方法。旧金山中美国际学校(Chinese American International School)的负责人比塞尔(Jeff Bissell)说,随着指标和标准的确立,教学方法也在不断演进。他赞成让学生到中国学习普通话的方法。比塞尔将这种方法称作一个主要的战略重点。What happens after moving back from China is another matter. Jim Cashel and his wife, Anne Ching, a fourth-generation Chinese-American who never learned Mandarin growing up, moved from Sonoma, Calif., to Chengdu in 2009 with their two daughters. Their goal: to learn Chinese and experience China.从中国搬回至美国以后发生的情况则是另外一回事。卡舍尔(Jim Cashel)和他的妻子Anne Ching在2009年带着两个女儿从加州索诺玛(Sonoma)搬到中国成都。他们的目标是学习中文、体验中国。Anne Ching是第四代华裔美国人,在成长过程中从未学习过中文。 /201206/188479

You#39;re in the job you always wanted and you#39;re doing well, even making more money than your husband.你有一份自己一直想要的工作,而且你做的很好,甚至比你丈夫赚钱更多。But beware. Women who become the chief bwinners in their domestic partnerships are more likely to pay the price with divorce.但是当心了,那些在家庭中成为主要经济柱的女性更易付出离婚的代价。Researchers admit that the reason is unclear, but it may be that male pride is wounded by not being the biggest earner in the household.研究人员们坦言尚不明确导致这一问题的原因,但这可能是由于男性因不能成为家庭的主要经济柱而自尊心受挫所致。Successful women, for their part, may grow to resent a husband who doesn#39;t appear to be pulling his weight.对于成功女性而言,她们可能会由于丈夫没有尽自己的本分而渐生不满。The finding is the result of a 25-year study of more than 2,500 marriages, comes hot on the heels of other research showing that house-husbands are prone to affairs.上述发现来自于一项历时25年的研究,该研究对2500多对夫妇的婚姻进行了分析。此前有其他研究表明家庭妇男更易产生婚外情。Jay Teachman, of Western Washington University, said there could be several reasons behind the statistic. For instance, financial independence makes it easier for women to find a way out of an unhappy marriage. Dented egos - of both sexes - may also play a role.西华盛顿大学的杰伊·蒂奇曼说,这一数据背后可能有几方面的原因。例如,经济独立让女性更容易找到摆脱不幸婚姻的方法。自尊心受挫——双方皆有——也可能是其中一个原因。Professor Teachman said: ‘There may be ;wounded pride; on the part of the male that may lead to tension in the relationship. It may also be the case that some women react negatively to a mate that does not earn as much as themselves.#39;蒂奇曼教授说:;男性‘自尊心受损#39;可能导致双方关系紧张。还可能出现的情况是,有些女性对挣得比她们少的伴侣态度消极。;A sudden increase in hours worked was also linked to marriage break downs, the Journal Of Family Issues reports.美国《家庭心理学期刊》有文章报道称,工作时间的突然延长也同婚姻破裂相关。Examples of the phenomenon include the collapse of Kate Winslet#39;s marriage to Jim Threapleton, an assistant film director, in 2001, which was blamed on the actress#39;s burgeoning movie career.这种现象的其中一例是2001年凯特?温斯莱特同助理导演吉姆·塞普莱顿的婚姻破裂,他们的婚姻失败被归咎于这位女演员电影事业的突飞猛进。And this year when singer Charlotte Church separated from her rugby player fiance Gavin Henson friends pointed out that he earned much less than her.今年,歌手夏洛特·丘奇同她的橄榄球手未婚夫加文·汉森分手了,朋友们指出,他挣钱比她少得多。For a happy marriage, Professor Teachman recommends a 60:40 split in income, with the husband being the highest earner.关于幸福的婚姻,蒂奇曼教授建议男女收入比应为60:40,而且丈夫应是赚钱最多的那个。His findings chime with a recent American study which reported that men who are financially dependent on their other halves are more likely to be unfaithful - and the greater the earning gap the more likely the man is to cheat.他的发现和近日发布的一项美国研究相似,该研究指出,那些在经济上依赖另一半的男性更易出轨——而且收入差距越大,男性出轨的可能性越大。For instance, house husbands whose wives worked all day were five times more likely to have an affair than those who contributed an equal amount of money to the partnership. Low-earning men may use an affair as a way of reasserting their masculinity.例如,那些妻子整天工作的家庭妇男,同那些与妻子赚钱相当的男性相比,有外遇的几率要大五倍。收入低的男性可能会将婚外情作为重树男子汉气概的一种方式。 /201210/202790From March 3rd until April 15th, 12 river dolphins were discovered dead one after another in Dongting Lake in Hunan Province#39;s Yueyang City. In the entire Yangtze River basin, only around 1,200 of this species remain, to the point that its numbers are even less than China#39;s ;National Treasure;, the giant panda. Apart from Dongting Lake, Poyang Lake has also recently found river dolphins dead, with autopsies revealing that most of these river dolphins shared a common characteristic: There was no food to be found in their digestive systems.从3月3日到4月15日,湖南岳阳洞庭湖连续续发现12只江豚死亡。整个长江流域这一物种也仅仅只剩下约1200头左右,其种群数量甚至已经比国宝大熊猫还少。不仅是洞庭湖,鄱阳湖近期也发现江豚死亡,尸体解剖发现,这些死亡的江豚大多有一个共同特点:消化系统里没有任何食物残留。 /201204/178956

  • 58资讯重庆哪家医院做无痛人流
  • 重庆治疗月经不调病的医院
  • 39咨询重庆市爱德华医院检查白带多少钱百姓大全
  • 重庆哪家医院看妇科好点管对话
  • 重庆治疗宫颈糜烂手术哪家医院最好华龙养生巴南涪陵区人民妇幼保健中医院能做人流吗
  • 当当资讯重庆无痛人流医院网站
  • 重庆治疗无痛人流的医院
  • 普及典范重庆不孕不育医院排名第一乐视新闻
  • 垫江忠县开县检查妇科病哪家医院最好的排名中文
  • 重庆三峡中心医院百安分院四维彩超多少钱
  • 重庆5个月做引产多少钱普及新闻重庆涪陵中心医院妇科人流
  • 重庆爱德华妇科医院治疗痛经多少钱中医时讯
  • 医中文重庆三峡中心医院引产多少钱
  • 江北沙坪坝区治疗子宫内膜炎多少钱
  • 重庆上环安知识
  • 重庆医科大学附属口腔医院妇产科怎样医护网巫溪黔江区武隆县剖腹产哪家医院好
  • 好典范重庆第一医院体检多少钱养心社区
  • 重庆做流产的价钱挂号共享
  • 重庆检查怀孕
  • 重庆治疗宫颈糜烂的最好的医院飞问答
  • 时空媒体重庆市人民医院无痛人流要多少钱搜医卫生
  • 重庆治疗妇科的医院排行
  • 大河卫生重庆第一医院做血常规检查120专家
  • 彭水苗族土家族自治县子宫肌瘤多少钱光明优惠
  • 百姓知识重庆重医附一院产科中华常识
  • 万州妇幼保健院可以做引产吗
  • 重庆做引产大概得花多少钱
  • 重庆做无痛人流大概多少钱
  • 重庆怀孕初期症状
  • 重庆市做四维彩超哪个地方好飞度云频道
  • 相关阅读
  • 垫江忠县开县体检多少钱58大全
  • 川北医学院附属医院检查白带多少钱
  • 京东健康重庆三峡中心医院生孩子好吗
  • 九龙坡南岸区人民妇幼保健中医院引产需要多少钱千龙媒体
  • 重庆哪个医院做流产好
  • 重庆做无痛人流哪个妇科医院好挂号在线江北沙坪坝区打孩子哪家医院最好的
  • 重庆无痛打胎要多少钱
  • 快问对话重庆市人民医院不孕不育科康泰媒体
  • 重庆哪里做人流较好
  • 綦江大足区人民妇幼保健中医院生殖科
  • (责任编辑:郝佳 UK047)