当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

重庆孕前检查项目医苑指南

2018年10月23日 09:06:36    日报  参与评论()人

重庆子宫脱垂妇科医院重庆妇产科医院哪家好The NSA recruiting Twitter account sent out a confusing message on Monday morning. While some thought the account had been hacked or a mess of typos had been actually tweeted, the message was actually a cryptogram:周一早上,美国国家安全局的官方招募推特账号发布了一条让人不解的消息。有的人还以为是这个账号被黑客入侵或者是出现了乱糟糟的打字错误,但实际上这是一条密码:For a pro, this is actually a relatively easy code to figure out. It translates to:对于一个专业人士而言,这条密码其实挺容易解出,翻译过来就是:;Want to know what it takes to work at NSA? Check back each Monday in May as we explore careers essential to protecting our nation.;“想知道怎样才能在美国国家安全局工作吗?记得5月的每个周一来看我们发布的消息,我们会带你探究那些对于保护我们国家至关重要的职位。”The tweet is a substitution cipher, in which each letter is swapped for another. In the code, each #39;word#39; is twelve letters long, unless there is punctuation. This suggests that the spaces in the tweet do not matter, only the letters determine the code. This is one of the oldest (and easiest to solve) cryptograms, a necessity to decipher for any potential NSA cryptographer. If you couldn#39;t figure it out, global communications surveillance probably isn#39;t a good career path for you.这则推特消息是一个替代密码。每一个字母都被另一个替代。在代码中,每一个“单词”都长达12个字母,除非是中间有标点隔开。这就暗示着消息之间的空格并不重要,只有字母才能决定密码内容。这是最古老的加密方式之一(也是最容易破译的),任何一个有潜力成为美国安全局加密高手的人都必须会破译。如果你不能破解的话,全球通讯监控的工作可能就不是适合你的职业道路了。An NSA spokesperson told N News that the coded tweet is ;part of recruitment efforts to attract the best and the brightest.; If you#39;ve ever dreamt of doing puzzles for the government, now is your chance to apply.美国国家安全局的官方发言人对N新闻说道,这则加密的推特消息是他们“尝试吸引最优秀和最聪明的人来应聘的办法之一”。如果你曾经梦想要为美国政府做解密工作的话,现在就有机会来申请了。 /201405/297081重庆b超多少钱 My favorite spring wine is one that is almost impossible to find. Never mind that it#39;s made all over the world -- France and Italy, Germany and Austria and even California and Oregon. Or that it#39;s refreshing and crisp and even pairs well with so-called #39;difficult#39; foods like asparagus and other green vegetables. It remains woefully obscure -- at least to most American wine drinkers. 我最喜爱的春季时令葡萄酒在市面上芳踪难觅。这种酒其实世界各地均有酿制(其中包括法国、意大利、德国、奥地利,甚至还有加州和俄勒冈州),而且清新爽口,就连搭配芦笋及其他绿色蔬菜这类“难搭”食材也是相得益彰。但尽管如此,了解这种酒的人还是少得可怜——至少美国大多数葡萄酒爱好者都对其一无所知。Silvaner (or Sylvaner as it#39;s known in France and parts of Italy) is a white grape originally grown in Austria, where little of it is planted these days. It has the poor fortune of growing in many of the same wine regions as other, more illustrious and more popular grapes. It flourishes in the Alsace region of France, where it#39;s all but overshadowed by Riesling and Gewurztraminer. It#39;s grown in Italy#39;s Alto Adige, but so are lots of more attention-grabbing grapes, like Pinot Grigio. It has the distinction of being the flagship grape of Germany#39;s Franken region, but how many people talk about the great wines of Franken? 这种酒就是西万尼(Silvaner,或称 Sylvaner,法国和意大利部分地区采用这种拼法)。西万尼是一种原产于奥地利的白葡萄,不过现在奥地利已经基本不种这种葡萄了。西万尼常常不幸与其他更有名、更热门的葡萄品种生长在相同的葡萄酒产区。西万尼在法国阿尔萨斯(Alsace )大量种植,但却在雷司令(Riesling)和琼瑶浆(Gewurztraminer)的映衬下黯然失色。意大利的上阿迪杰(Alto Adige)种植西万尼,但当地也有灰皮诺(Pinot Grigio)等许多更抢眼的葡萄品种。在德国的弗兰肯(Franken)地区,西万尼是崭露头角的主打品种,但又有多少人了解弗兰肯地区的佳酿呢? I wasn#39;t always so keen on Silvaner. I used to think it was kind of innocuous. (The grape can produce wines that are simple and one-dimensional if the vines aren#39;t old and yields aren#39;t kept low.) But when I tasted a Silvaner made by Ludwig Knoll at Weingut am Stein in Franken a few years ago, I experienced an epiphany of sorts. The Weingut am Stein 2008 #39;VINZ#39; old-vine Silvaner was almost Chablis-like in its intensity, with a wonderful mineral quality and a bracing acidity. It was unlike any Silvaner I#39;d ever had. 我并不是一直都这么喜欢西万尼的。我曾经认为这种葡萄酒有点普通(如果不是采自老藤,产量不限制在较低水平,用西万尼酿制的葡萄酒口感会比较单一,缺乏层次感)。但当我在几年前品尝过弗兰肯酒庄Weingut am Stein的卢德维格·诺尔(Ludwig Knoll)酿制的一款西万尼之后,我突然领悟到了西万尼的真谛。Weingut am Stein 2008年份老藤西万尼葡萄酒VINZ 几乎和夏布利酒(Chablis)一样浓郁,还带有美妙的矿物质感和宜人的酸度。这款酒和我之前喝过的任何西万尼都不一样。Sadly it seems to have made more of an impression on me than it did on the U.S. market at large. Its Oregon-based importer, Loosen Brothers U.S.A., dropped the wines from Weingut am Stein after three years of trying to sell them. Kirk Wille, the importer#39;s vice president, wrote in an email that Silvaner was just too obscure, and that the educational outreach that his company would have had to mount on behalf of the grape would have been too costly. 遗憾的是,虽然西万尼给我留下了深刻印象,但在整个美国市场上却反响平平。总部位于俄勒冈州的进口商Loosen Brothers U.S.A.曾试图在美国卖这种酒,但在经过三年的努力之后,该公司放弃了Weingut am Stein的葡萄酒。该进口商副总裁柯克·威尔(Kirk Wille)在电子邮件中写道,西万尼太没名气了,推广这种葡萄会让公司付出过高的教育普及费用。I contacted the winery#39;s head of marketing, Sandra Knoll, to express my regret that her Silvaners were unavailable in the U.S. She replied that the winery was interested in exporting them again, especially since they had been well received by American sommeliers. But she also expressed concern that the #39;VINZ#39; Silvaner had been too pricey for the U.S. market. While it wasn#39;t cheap at , it wasn#39;t terribly costly either, considering that many other, less brilliant wines come with much higher price tags. Of course, those wines tend to have the advantage of familiar names, or substantial marketing campaigns. 我联系了该酒庄的营销主管桑德拉·诺尔(Sandra Knoll),我告诉她,在美国买不到这款葡萄酒让我感到很遗憾。她回复说,Weingut am Stein有意恢复对美国的出口,尤其是考虑到西万尼深受美国侍酒师欢迎。但诺尔也表示,她担心VINZ西万尼酒的价格对美国市场来说太贵了。其实,这款售价46美元的酒虽然不算便宜,但也不算太贵,因为有许多酒品质不如西万尼,价格却要高出一大截。当然了,那些葡萄酒也有优势,它们往往知名度更高,或者营销力度相当大。 Lesser-known wines have found success thanks to grass-roots work on the part of wine professionals. Take, for example, the way that Gruner Veltliner became a household name after a band of American sommeliers decided it was worthy of attention. Why couldn#39;t a similar group help place Silvaner on the vinous map? Illustration by Alex Eben Meyer for The Wall Street Journal 在葡萄酒专业人士的普及推广下,目前已有小众葡萄酒取得成功的先例。比方说,格鲁纳绿维特利纳(Gruner Veltliner)就是在一群美国侍酒师认定其有关注价值,并进行推广普及之后为人熟知的。那么,侍酒师为什么不能把西万尼也纳入葡萄酒地图呢?I turned to Joshua Nadel, the wine director of New York restaurants Locanda Verde, Lafayette and the Dutch. Mr. Nadel is a fan of Silvaner and has one on his wine lists at two of his establishments. Yet he thinks the grape has a few problems #39;besides the fact that nobody cares about it,#39; he said. For starters, he said, it#39;s in the middle of a very crowded and competitive category of #39;crisp, minerally, old-world white wines like Gruner Veltliner, Pinot Blanc and Riesling.#39; 我向在纽约餐馆Locanda Verde、Lafayette和The Dutch担任葡萄酒主管的乔舒亚·纳德尔(Joshua Nadel)请教了这个问题。纳德尔是西万尼的拥趸,他把西万尼列入了其中两家餐馆的酒单。但纳德尔表示,他认为 “除没人关注之外”,这种葡萄还存在几个问题。他说,首先,西万尼“和格鲁纳绿维特利纳、白皮诺(Pinot Blanc)及雷司令一样,都属于口感干爽、带矿物香的旧大陆白葡萄”,而这一类葡萄品种繁多,竞争激烈。Another challenge is its packaging -- it#39;s often sold in the fluted green bottles associated with aromatic wines. Some people look at such Silvaner bottles and fear that the contents will be too sweet. And to make matters worse, other Silvaners -- notably those from Franken -- are packaged in squat flagon-shaped bottles called bocksbeutels. It#39;s a silhouette that Americans of a certain age associate with Mateus, the cheap Portuguese wine popular in the #39;70s. 另一项挑战来自其包装——西万尼通常装在绿色槽纹酒瓶内出售,会让人联想起加香葡萄酒。一些人看到西万尼的瓶子会担心里面的酒太甜。更糟的是,还有一些西万尼酒(尤其是产自弗兰肯的西万尼)装在一种扁圆的大肚瓶里。某些年龄段的美国人会把这种形状与上世纪70年代流行的一种葡萄牙产廉价葡萄酒蜜桃红(Mateus)联系起来。Distinctive bottles might also be troublesome to wine merchants who have to figure out how to fit them on their shelves. Costas Mouzouras, wine director of New York wine store Gotham Wines amp; Liquors, has a single Silvaner (from Franken, in a bocksbeutel) in stock. Mr. Mouzouras said the bottle shape was both a hindrance (a challenge to shelve) but also a help. #39;It makes the wine pop,#39; he said. A fan of the grape, he noted that he would be carrying a few more Silvaners soon. 外形特殊的酒瓶还有可能给葡萄酒商带来麻烦,因为酒商要考虑如何在货架上摆放这些酒。纽约葡萄酒店Gotham Wines amp; Liquors的葡萄酒主管科斯塔斯·穆祖拉斯(Costas Mouzouras)只存有一瓶西万尼(产自弗兰肯,装在大肚瓶中)。穆祖拉斯说,酒瓶的形状既有弊端(不便在货架上摆放),也有好处。他说:“这种酒瓶能让这种葡萄酒更引人注目。”穆祖拉斯很喜欢这种葡萄,他说,他很快会再进几瓶西万尼。Tim Finch, the manager of another New York wine shop, Kamp;D Wines, stocks seven Silvaners -- six more than any other store I found in New York. He believes that Silvaner is the #39;perfect wine for spring#39; and a great alternative to Riesling and Gruner Veltliner. 纽约另一家葡萄酒店Kamp;D Wines的经理蒂姆·芬奇(Tim Finch)存有七瓶西万尼——而纽约其他任何一家店最多也只能找到一瓶。芬奇说,他认为西万尼是“完美的春季时令酒品”,也是雷司令和格鲁纳绿维特利纳的替代佳品。I bought all seven of Mr. Finch#39;s Silvaners and sought out others, eventually accumulating 13 bottles from across the world. I invited some friends to join me for a tasting. Only one of them, who lived in Paris for years and drank it in bistros, had ever heard of the wine. (Another person thought Silvaner was a fellow taster#39;s name.) 我把芬奇的七瓶西万尼全都买了下来,再加上从其他店找到的西万尼,最终搜罗到13瓶产自世界各地的西万尼。我邀请了一些朋友和我一起品酒。其中只有一位朋友(他在巴黎生活过很多年,在小酒馆里喝过这种酒)听说过西万尼(还有一位朋友以为西万尼是另一个品酒人的名字)。The wines ranged from a light and fruity, off-dry Silvaner by the Teutonic Wine Company in Oregon to some more austere Sylvaners from Alto Adige. Three of the Italian wines were particularly good, including two from the Abbazia di Novacella winery: a refreshing and light Sylvaner () and their Praepositus () that was more minerally, with a bit of an earthy note. The 2012 Sylvaner #39;R#39; Valle Isarco, from the highly regarded Kofererhof winery, showed lovely floral notes and a rounder, richer profile than the others, but fell a bit short of the expectations raised by its price tag. (Kofererhof also produces a much less expensive Sylvaner that was sold out everywhere I looked.) 这些酒口感各异,既有俄勒冈州酒厂Teutonic Wine Company酿制的那种轻盈、散发果香的半干西万尼,也有一些比较紧涩的上阿迪杰产西万尼。有三款意大利产葡萄酒特别出色,其中两款产自酒庄Abbazia di Novacella:一款是爽口而轻盈的Sylvaner(售价22美元),另一款是矿物香更浓,并带有一点泥土芬芳的Praepositus(售价35美元)。有一瓶2012年份Sylvaner #39;R#39; Valle Isarco产自倍受好评的Kofererhof酒庄,散发着迷人的花香,口感比其他酒更圆润浓郁,但鉴于这款酒价格高达64美元,还是让人感觉与预期有一点差距(Kofererhof还酿制一种价格便宜得多的西万尼,但这款酒在我去过的所有商店都卖完了)。I found three very good Sylvaners from Alsace made by Albert Boxler, Dirler-Cade and Andre Ostertag -- all producers noted for Sylvaners in a region where the grape still gets fairly short shrift. The rich 2011 Albert Boxler Sylvaner () was a great wine with food, while the 2011 Domaine Dirler-Cade Sylvaner Vieilles Vignes () and 2012 Andre Ostertag Sylvaner Vieilles Vignes () were both lighter than the Albert Boxler, with more minerality. 我发现有三款产自阿尔萨斯的西万尼非常棒,这三款酒分别由Albert Boxler、Dirler-Cade 和Domaine Ostertag酿制——在阿尔萨斯这个西万尼葡萄仍然不太受关注的地区,这三家酒庄都以酿制西万尼酒而著称。Albert Boxler 2011年份西万尼(售价30美元)味道浓郁,是佐餐佳酿,相比之下,Domaine Dirler-Cade 2011年份老藤西万尼(Sylvaner Vieilles Vignes)(售价20美元)和Domaine Ostertag 2012年份老藤西万尼(售价23美元)更加轻盈,带有更多的矿物香。 I had a few Silvaners from Germany. The one that really stood out was the delightfully floral 2012 Weingut Hans Wirsching Iphofer Silvaner Trocken. It had a dry, mineral finish and a profile that one friend called #39;yummy.#39; At a bottle, it was also a good deal. 我找到了几款产自德国的西万尼。真正出色的一款是Weingut Hans Wirsching萦绕怡人花香的2012年份Iphofer干西万尼。这款酒回味较干,带着矿物香,一位朋友用“美味”来形容这款酒。该酒售价17美元,可谓物美价廉。I hope that more Silvaner producers might be inspired to bring their wines to this country -- and that those who once ventured here will consider returning. After all, as Andre Ostertag of Domaine Ostertag put it, #39;Silvaner is for wine as b and butter are for food. It is the basis of taste.#39; It#39;s a taste that I hope all wine drinkers can try. 我希望有更多的西万尼酿造商看了这篇文章后能考虑把他们的佳酿带到美国市场——我还希望曾在美国市场闯荡过的酿酒商能考虑再回来。毕竟,正如Domaine Ostertag的安德烈·奥斯特塔格(Andre Ostertag)所言:“西万尼之于葡萄酒,就像面包和黄油之于食物。这是味道的基础。”而我希望所有葡萄酒爱好者都能品尝一下这种味道。 /201404/291937长寿江津区妇产办理建卡的医院

重庆无痛人流贵吗To Pauline D. Loh, nothing spells festive like the spicy scent of gingerb baking. She shares the recipe and some decorating ideas.对于Pauline D. Loh而言,没有什么比烤姜饼飘出的辛香味道更有节日氛围了。她给大家分享了做姜饼的菜谱和一些装饰姜饼的创意。This is the second year I am writing about gingerb, breaking my own unwritten rule about not repeating recipes. But I have had too many questions about making gingerb to ignore the requests. Personally, I love gingerb. Characters from fairytales around the world peopled my own childhood, including a cheeky runaway gingerb boy who got eaten by a fox before he got too far away. It saddened me, that story, so I started baking gingerb boys and girls and decorated them in pants, skirts, pinafores and elaborate sweaters in a strangely compensatory way.这是我第二次写有关做姜饼的菜谱了,打破了自己不重复推荐菜谱这一不成文的规定。但是,我有太多做姜饼的疑问,不能忽视自身的内心需求。我本人喜欢姜饼。童话世界里的人物充斥着我的童年,有一个故事中,一个莽撞的姜饼小男孩从房子里逃跑出去,还没有跑得很远就被一只狐狸吃掉了。这个故事让我很难过,所以,我开始烘烤小男孩形状和小女孩形状的姜饼,给做好的姜饼小人装饰上裤子、短裙、连胸围裙和精致的毛衣。我用这种奇怪的方式寻求精神上的安慰。It was a lot more fun than Barbie-doll paper cutouts.这比做芭比娃娃的剪纸有趣多了。I have since taught many children the joys of making gingerb, including my vast menagerie of godchildren. Some of them are almost grown now, and I hope they will keep the tradition going for their own kids as a heartwarming bonding experience.我教许多孩子做姜饼,让他们体会做姜饼的乐趣,我的一群教子也是跟我学做的姜饼。现在,有些孩子已经长大了,我希望他们保留做姜饼的传统,将来和他们自己的孩子一起做这项亲子活动。A cold winter day spent baking and decorating will chase the indoor fidgets and chills away, and they get to eat their own creations. It#39;s also healthy (think ginger, honey and whole wheat flour) and better than fast food snacks full of preservatives and additives. The kitchen may need a good scrub later, but you can always make that fun as well. The secret is to delegate, delegate, delegate.烘烤和装饰姜饼能驱走冬日的严寒,安抚人们焦躁的情绪,孩子们做完姜饼还可以吃。姜饼是健康食品,想想姜饼的配料吧(姜、蜂蜜和全麦面粉),它比里面全是食品防腐剂和添加剂的快餐和小吃要好很多。做好姜饼后,厨房需要好好地擦洗一下。但是,你也可以让擦洗活动变得很有意思。秘诀就是,放手、放手、再放手,派孩子们去做。Entertain the children with some history as you bake. Apparently, an Armenian monk brought gingerb to France more than a thousand years ago and it sp to Germany and then Scandinavia. The spicy b used a lot of ginger, which was believed to aid digestion. I guess they needed it, for history indicated that medieval recipes were heavy and stodgy. We can only imagine.烤姜饼的时候给孩子们讲讲姜饼的历史。一千多年前,一位亚美尼亚僧侣把姜饼的制作技艺从法国传到德国,再传到斯堪的纳维亚半岛。辛香的姜饼里面放了许多姜,人们相信姜有助于消化。我猜想,当时的人们需要吃姜来帮助消化。因为史料记载,中世纪人们的食谱口味重、油腻。至于食谱到底是怎样的,我们只能想象了。When the gingerb finally migrated to the ed Kingdom via various Teutonic ancestors, it was embraced with great enthusiasm, and there is, according to Wikipedia, even a town that uses a gingerb sign to welcome visitors.日耳曼人的祖先把姜饼的制作技艺传到了英国,受到了英国人的热烈欢迎。维基百科上说,有一个英国小镇甚至用姜饼做的标识来欢迎客人。These days, gingerb seems to hibernate in various recipe folders until the year-end festivities come around. And then you see elaborate gingerb structures in hotel lobbies, and prettily packaged ginger cookies in the bakeries.最近,姜饼悄无声息地淹没在各色的菜谱中,像是在冬眠。直到年末的时候,这种有节日气息的甜品才会露面:酒店大堂里是制作精致的姜饼,面包店里是打包精美的姜饼。It seems a rather bewildering choice, since the gingerb house always triggers memories of the horrific tale of Hansel and Gretel, who were lured into a witch#39;s den precisely because it was a gingerb cottage decorated with candies. The thought-association boggles the mind.姜饼屋总使人想起童话故事《汉塞尔和格丽塔尔》(Hansel and Gretel)中的恐怖情节,弟俩就是因为看到了装饰糖果的姜饼小屋而被引诱到了女巫的小屋。要不要吃姜饼屋成了一个令人困惑的抉择,故事中和姜饼屋相关的情结萦绕在脑海里,挥之不去。Better to use gingerb as Christmas tree decorations. The gingerb smells delicious, and when it is warmed by the Christmas lights, it#39;s natural aromatherapy. Choose a theme for your tree and decide if you want stars, flowers, snowflakes or even bones.最好还是用姜饼来装饰圣诞树吧。圣诞灯通电后,被灯光照得暖暖的姜饼闻起来很美味。选择一个主题来装饰圣诞树,看看你想要什么形状的姜饼,是星星的、花朵的、雪花的还是骨头的。Just get the appropriate cookie cutters from specialist bakery suppliers in your area, or as I do, from the online shops.你可以从居住区里专门卖西饼店用具的商店里买点合适的饼干模具,或者,你也可以像我一样在网上购买。I always have a few gingerb bones decorated for my French bulldogs every year, too. It#39;s their treat, but I don#39;t hang it on the Christmas tree because they are very weak-willed puppies.我每年也会给我的法国斗牛犬做点骨头形状的姜饼。骨头形状的姜饼是慰劳的,我不会把它挂在圣诞树上,因为我的们意志力薄弱。And of course, there must always be a generous batch of gingerb boys and girls to distribute with care packages during Christmas.当然,圣诞节期间必须做一批装有小男孩和小女孩形状的姜饼爱心包裹来分发。Recipe: Gingerb cookies菜谱:姜饼Ingredients (makes plenty):配料(若干):Dry ingredients:干货食材:2 cups all-purpose flour2杯通用面粉1 cup whole wheat flour1杯全麦面粉1/2 tsp salt1/2茶匙盐1 tsp baking soda1茶匙小苏打粉1 tbsp ground ginger1汤匙生姜粉1 tsp fresh grated ginger1茶匙新鲜的生姜末1 tsp 5-spice powder1茶匙五香粉120 g butter, room temperature120克黄油,室温软化100 g soft brown sugar100克棕色绵糖1 large egg; 160 ml dark honey1大枚鸡蛋;160毫升深色蜂蜜Icing:糖霜:Lemon juice; Icing sugar; Silver or gold dragees柠檬汁;糖粉;银色或者金色的糖果Food coloring食物上色Method:方法:1. Sift dry ingredients together.1.把干货食料过筛后混合在一起。2. Cream the butter and sugar until light and fluffy. Add the egg and honey and beat until well combined. Gradually beat in dry ingredients.2.把黄油和糖混在一起搅拌至松软起沫。加入鸡蛋和蜂蜜一起搅拌,直到混合均匀。然后,慢慢把干货食料加进去。3. Divide dough into two batches. Wrap in plastic and chill. (Cold dough is easier to work with.)3.把面团分成2部分。用塑料包好冷却。(凉面团更适合做姜饼。)4. Preheat oven to 175 C. Line baking sheets.4.把烤箱预热到175摄氏度,把烤盘摆好。5. Roll out dough between two large sheets of parchment paper. The dough becomes tacky quickly if you roll on it directly.5.在2大张烤盘纸上铺好面团,如果你直接在烤盘纸上铺开,面团很快就会变黏。6. Shape cookies and transfer to lined baking sheets.6.把在模具中成型的饼干排放在烤盘上。7. If you are using the gingerb as decor for the Christmas tree, you need to make a little hole in the cookies so you can hang them up. I find the best way is to use a drinking straw to poke a hole at the top of the cooking. It#39;s neat and quick.7.如果你要用姜饼装饰圣诞树,你需要在饼干上穿一个小洞,这样一来就可以往圣诞树上挂了。最好的办法就是,在用吸管在面饼顶部上戳一个小洞。这样做干脆利落。8. Bake cookies for about 12 to 15 minutes, depending on how large or small you have cut them. Watch the first batch to better estimate your timing. Cool cookies completely before icing.8.饼干大约烘烤12到15分钟,烘烤的具体时间根据饼干块的大小来把握。注意烘烤的第一批饼干,这能够帮助你估计烘烤的时间。给饼干上糖霜前要使饼干完全冷却。To make icing:上糖霜:1. Sift icing sugar into bowl and add just enough lemon juice to form a spable icing.1.把过筛的糖粉放入碗里,加入足量的柠檬汁,以便形成一层容易涂开的糖霜。Add less rather than more juice and adjust the consistency till you get it right.加入少量柠檬汁,调整稠度,直到你感觉刚刚好为止。2. To color the icing, use a toothpick to add drops of color to the icing. I know it#39;s Christmas, but please use less rather than more color, or it will all look like an Austin Powers Shagadelic party gone wrong.2.用牙签给糖霜滴上颜色。我知道这是圣诞节,但是请少用点颜色。否则,它看起来就会像影片《王牌大贱碟》(Austin Powers)里性感派对上的混乱状况了。3. Ice the gingerb cookies and decorate as you will.3.给姜饼上糖霜,想画什么装饰都行。 /201402/274816秀山土家族苗族自治县治疗不孕不育多少钱 重庆看妇科病哪里最好

重庆最好的人流Google Glass has been touted for its ability to help users send hands-free texts and empower everyone from physicians to cyclers. Could it also help the image of China#39;s urban pari-police, known for their strong-arm tactics with protesters and street vendors? 谷歌眼镜(Google Glass)一直被宣传为可使用户无需动手便可发送文字信息,为医生和单车一族等各类用户提供强大功能。它是否也能提升以粗暴对待抗议者和街头小贩著称的中国城管的形象呢?When Google Glass went on sale in China earlier this year --thanks to some enterprising folks on Taobao--Jiang Yifan, a chengguan in the city of Changzhou in southern Jiangsu province, was among those snapping them up. 今年早些时候谷歌眼镜在中国开卖时(这要归功于一些有魄力的淘宝卖家),江苏省常州市城管蒋佚凡就抢购了一副。The reason? He hopes it might help him avoid on-the-job incidents such as one over the weekend in Cangnan county, Zhejiang province where state media reported that protesters clashed with chengguan after an onlooker continued to photograph on-duty officers despite requests that the individual stop, prompting a crowd to form. Online, rumors that a chengguan had beaten the photographer to death further fueled anger, although the circumstances of what actually happened are unclear. 他为何要买这个产品呢?他希望谷歌眼镜能帮他避免工作中出现暴力事件。在刚过去的这个周末,浙江苍南县就发生了城管与群众的冲突事件,据官方媒体报道,此前一名过路的群众在城管人员予以阻止后仍继续对城管人员执法现场进行拍照,双方的冲突引来了围观人群。在网上,有谣言称一名城管打死了这名拍照者,尽管真实情况如何尚不清楚,但这还是进一步点燃了群众的愤怒情绪。Unverified photos purportedly taken in Cangnan and posted on social media showed hundreds of people mobbing a van in which bloodied officers had taken refuge. Five officers were surrounded, and state media reported that two sustained life-threatening wounds. 有未经实的据称是在苍南县拍摄的照片(已被发布在社交媒体上)显示,有上百人围攻一辆车,血迹斑斑的城管人员躲在车内。五名城管人员遭到围攻,据官方媒体报道,其中两人伤情危重。The events were the latest in a series of violent incidents involving chengguan, including one high-profile case last year in which a watermelon seller was killed in a brawl in Hunan province. Several officers received prison sentences in that case. 这次事件是最新一起涉及城管人员的暴力事件,在去年一起备受关注的类似事件中,湖南一名瓜农在与城管的争执中被打死,有多名城管人员因该事件被判处有期徒刑。Chengguan like Mr. Jiang are charged with keeping China#39;s streets clean and orderly. But the number of violent situations they#39;ve been involved in has prompted plenty of introspection, as well as concern by nonprofit Human Rights Watch and others about limited checks on their power. Accordingly, Chinese cities have tried a number of tactics to try to improve chengguan-resident relations--apparently including hiring attractive female chengguan. 在中国,像蒋佚凡这样的城管负责维护市容。但城管涉及暴力事件的数量已经带来了许多反思,同时也引发了非营利组织人权观察(Human Rights Watch)及其他机构对城管权力约束不够的担忧。有鉴于此,中国各城市已经尝试了一些措施,力争改善城管与居民的关系。显然,这些措施就包括聘用有吸引力的女城管。Mr. Jiang paid 13,500 yuan (,166) for the Google glasses earlier this month on Taobao. He said his own geekiness, as well as a desire for greater professionalism, played a role in his purchase. “I admire the characters in “Iron Man” and “Dragon Ball” who own the most advanced technologies,” he said in an interview with China Real Time.本月早些时候,蒋佚凡花了人民币13,500元(约合2,166美元)在淘宝(Taobao)上买了一副谷歌眼镜。蒋佚凡还说,他之所以购买谷歌眼镜,部分原因是自己有著书呆子的个性和变得更职业的渴望。他在接受中国实时报(China Real Time)采访时说,他喜欢《钢铁侠》(Iron Man)和《七龙珠》(Dragon Ball)里拥有最先进科技的角色。In a Monday editorial, the state-run Global Times urged the government to address the frequency of chengguan conflicts. The paper cited poor training as an underlying cause for many incidents. #39;Most chengguan are as grassroots as other ordinary people...They take the heaviest burden of urban management, but they are treated with prejudice and bias,#39; the paper said. 《环球时报》英文版(Global Times)周一在一篇社论中敦促政府处理城市管理纠纷频发的问题。该报认为缺乏职业训练是许多事故背后的原因。该报写道,多数城管都是与其他普通人一样的“草根”,他们承受了城市管理中最重的负担,但对待他们的却是歧视和偏见。Mr. Jiang#39;s bosses hope their plucky comrade#39;s choice of tech accessory might help forestall such events in the future. #39;It can help prevent some city residents from making unfounded accusations,#39; the Changzhou chengguan department wrote on its verified Weibo account on Monday. #39;Law enforcement needs to be open and transparent.#39; 领导们希望蒋佚凡对数码设备的大胆选择能有助于在未来避免这类事件。常州市城市周一说,这有助于避免一些市民做出毫无根据的指控。常州市城市还说,执法需要公开和透明。 /201404/290498 重庆第八医院有微创手术吗秀山县人民妇幼保健中医院人流收费标准

梁平城口丰都县做体检哪家医院最好的
渝中大渡口区打掉孩子多少钱
璧山潼南区做产检多少钱大河面诊
重庆人工流产医院哪个好
问医对话重庆市第三军医大学大坪医院不孕不育科
荣昌万州区上环哪家医院最好的
重庆最安全的人流医院
云阳奉节巫山县人民妇幼保健中医院有无痛人流术吗平安卫生重庆哪里做孕前检查好
千龙优惠重庆重医附一院妇科检查怎么样康泰时讯
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

酉阳县人民妇幼保健中医院打胎一般要花多少钱
荣昌万州区人民妇幼保健中医院治疗子宫肌瘤好吗 重庆第八医院做孕检多少钱问医大全 [详细]
重庆治疗盆腔炎的费用
重庆妇保医院妇科挂号 重庆市治疗内分泌多少钱 [详细]
重庆所有人流医院
大坪医院能做人流吗 同城活动重庆市爱德华医院做人流光明大夫 [详细]
重庆三峡中心医院引产需要多少钱
百姓在线重庆哪个医院做人流好啊 南川铜梁区四维彩超医院爱网渝中大渡口区治疗盆腔炎哪家医院最好的 [详细]