当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2018年12月15日 08:54:33    日报  参与评论()人

上饶哪家医院做眼袋比较好上饶韩美整形美容医院隆胸手术怎么样Tout, a service that lets user make 15-second s that can be posted to sites like Facebook and Twitter, was less than a year old when it hired Brooke Fedro, who began her career at Creative Artist Agency. Among her strategies is finding actors with television shows that are on hiatus and musicians who haven#39;t had an album release in a while and encouraging them to ;tout; themselves. ;It#39;s important to take advantage of their downtime and let them promote their own brand,; says Ms. Fedro, director of entertainment relations and marketing for Tout. Tout在聘用布鲁克#8226;费德罗(Brooke Fedro)时成立还不到一年。用户可以通过该网站制作15秒的视频并上传至Facebook和Twitter等网站。费德罗的职业生涯始于好莱坞经纪人公司Creative Artist Agency,目前担任Tout关系及营销总监。她的策略中有一项是,寻找暂停播出的电视节目中的演员,以及暂时未发布专辑的歌手,鼓励他们宣传自己。费德罗说,要充分利用他们的空档期,让他们宣传自身品牌,这很重要。 New social networks are creating business plans to appeal to celebrities who want to make money off their online presence. OpenSky is a year-old site where personalities like Molly Sims, Veronica Webb and others can help market health, beauty, decor and kitchen merchandise. They present to their followers recommended items, and sales revenue is split between OpenSky and its celebrity curator. 新型社交网站正在创建商业计划,以吸引希望通过自身的网络影响力赚钱的名人。OpenSky是一个成立刚一年的网站,明星可以在该网站帮助宣传健康、美容、家居装饰和厨具商品。目前已与该网站合作过的明星有莫莉#8226;希姆斯(Molly Sims)、维罗妮卡#8226;韦伯(Veronica Webb)等,她们向粉丝展示推荐的商品,销售收入由OpenSky和卖出商品的明星分成。 Actress Jessica Alba founded Honest Company, an online venture that sells household supplies and diapers which are eco-friendly. Currently, Ms. Alba has 3.2 million followers on Twitter, 4.5 million subscribers to her Facebook page and nearly a half-million followers on Instagram. 演员杰西卡#8226;阿尔芭(Jessica Alba)创建了在线网站Honest Company,主要销售环保家居用品和婴儿尿布。目前,阿尔芭在Twitter上已经有320万粉丝,Facebook主页有450万人订阅,Instagram上有近100万粉丝。 ;You have to have a social-media presence if you want to have a successful business, scalable business,; Ms. Alba says. 阿尔芭说,如果你想把生意做大、做成功,就得在社交媒体上有影响力。 Ryan Seacrest, radio host, television personality and producer, leverages social media#39;s cross-promotion potential. Mr. Seacrest and his team are in talks with Dick Costolo, chief executive of Twitter, in which Mr. Seacrest would help celebrities create s and photos to share on Twitter, giving the social network more branding opportunities. 电台主持、电视名人及制片人莱恩#8226;西克雷斯特(Ryan Seacrest)就在发掘社交媒体的交叉宣传潜力。希克斯特及其团队正与Twitter首席执行长迪克#8226;科斯特罗(Dick Costolo)洽谈:希克斯特帮助明星制作视频和照片在Twitter上分享,从而让Twitter有更多塑造品牌的机会。 A grapher from Ryan Seacrest Productions will follow Mr. Seacrest as he covers the Olympics this summer for N Sports. The grapher#39;s footage and photos will be posted to RyanSeacrest.com, Facebook, Twitter and Pinterest, according to Tony Novia, executive vice president for new media at Ryan Seacrest Productions. ;We sit on very valuable content and we try to use it to promote all of Ryan#39;s projects,; Mr. Novia says. 莱恩#8226;西克雷斯特制作公司(Ryan Seacrest Productions)将会有一位摄像师随莱恩#8226;西克雷斯特一起为N Sports报道今年夏天的奥运会。公司新媒体执行副总裁托尼#8226;诺维亚(Tony Novia)表示,这位摄像师拍摄的视频和照片将会发布在RyanSeacrest.com、Facebook、Twitter和Pinterest上。诺维亚说,我们有非常宝贵的内容,因此我们尝试用这些内容来宣传莱恩的所有项目。 Among those on the management side bridging Hollywood with social media is Eric Kuhn, an agent at ed Talent Agency.;We try to help our clients understand that social media is about much more than promotion,; says Mr. Kuhn, who turns 25 next week. 很多艺人经纪公司都在努力为好莱坞和社交媒体牵线搭桥,ed Talent Agency(简称UTA)艺人经纪公司经纪人艾瑞克#8226;库恩(Eric Kuhn)就是其中之一。25岁的库恩说,我们力图帮助客户了解,社交媒体并不仅仅是宣传。 Mr. Kuhn recently signed Foursquare, the location-based social-media network with 20 million users who ;check in; to venues. Together, Foursquare and UTA will work to develop relationships with concert promoters like LiveNation, says Jonathan Crowley, director of media partnerships for the New York-based Foursquare. Mr. Crowley says market research shows that many people go to concert events without tickets, merely to tailgate with friends. If non-ticket holders ;check in; outside of concert venues, promoters can sell tailgaters any remaining tickets. 库恩最近与位置社交网络媒体Foursquare签了约。Foursquare总部位于纽约,拥有2,000万用户,他们可以在各种不同的地点“签到”。Foursquare媒体合作总监乔纳森#8226;克劳雷(Jonathan Crowley)说,公司将与UTA共同合作,与LiveNation等演唱会宣传公司建立合作关系。克劳雷说,市场研究表明,很多去看演唱会的人都没有门票,他们只是尾随朋友而来。如果没有票的观众在演唱会会场外“签到”,那么演唱会公司就能把余票卖给他们。 /201207/189650上饶激光脱体毛的价位 When China launched its first deep-water oil rig in May, Cnooc Ltd. Chairman Wang Yilin delivered a message to employees and his Communist Party superiors about what it meant to Beijing#39;s ambitions abroad. 今年5月份中国推出首个深水钻井平台时,中国海洋石油有限公司(Cnooc Ltd., 简称: 中海油)董事长王宜林向公司员工和他在党内的上级传递了一个信息,说明这一平台对于北京的海外雄心意味着什么。 #39;Large-scale deep-water rigs are our mobile national territory and a strategic weapon,#39; he told a crowd gathered at Cnooc#39;s glittering headquarters in central Beijing as well as rig workers by conference. 他说,大型深水装备是我们流动的国土,是战略利器。当时他的听众除了通过电视会议系统连线的平台工人以外,还有一群聚集在北京市中心富丽堂皇的中海油总部的人士。 State-controlled Cnooc is using the rig to drill three wells this year in the South China Sea - an area with overlapping claims by China and other surrounding nations and an increasingly sore friction point between Beijing and Washington. 国有企业中海油今年要利用这个平台在南中国海(South China Sea, 中国称南海)钻出三个油井。中国和几个周边国家在南中国海的领土主张存在重合,北京与华盛顿之间也因这一地区的问题出现了越来越剧烈的擦。 Mr. Wang now is spearheading Cnooc#39;s .1 billion offer to acquire Canada#39;s Nexen Inc., a blockbuster deal that needs U.S. regulatory approval because of Nexen#39;s energy assets in the Gulf of Mexico. 王宜林目前正率领中海油以151亿美元的价格收购加拿大油企Nexen Inc.。由于Nexen在墨西哥湾拥有能源资产,这桩大手笔交易需要得到美国监管机构的批准。 It is the latest deal in a dual role that Mr. Wang has assumed since taking Cnooc#39;s reins last year: running his company as a profit-driven multinational enterprise overseas, and promoting it as a political and strategic asset at home. 这是王宜林去年执掌中海油以来的最新一笔收购。从那时候起,王宜林就充当了一种双重角色,一方面他要在国外把中海油当一家逐利性的跨国公司来经营,另一方面又要在国内把它当一笔政治资产和战略资产来进行宣传。 Tension between those two roles has sparked worries in China, where some people even inside his company fear that Cnooc#39;s politically charged moves in the South China Sea could be viewed as too aggressive. Mr. Wang has led Cnooc to defend China#39;s sovereignty claims there, despite competing claims by Vietnam, the Philippines and others. 这两个角色之间的矛盾在中国引发了担忧,就连中海油内部的一些人都在担心,中海油在南中国海地区充满政治动机的行动有可能被认为过于咄咄逼人。王宜林曾率领中海油维护中国在南中国海的领土主张,而同时越南、菲律宾等国也声称拥有南中国海部分海域的主权。 That adds to other concerns in China#39;s oil industry, including worries that Cnooc moved to announce the Nexen deal before the U.S. presidential election, in which China has become a heated political issue. 除此以外,中国石油行业还存在其他一些担心,比如中海油在美国总统大选之前宣布收购Nexen。在这次大选里面,中国已经成为一个引起热议的政治话题。 #39;The timing just doesn#39;t look good,#39; said a person with close ties to China#39;s major oil companies. #39;If it doesn#39;t go through, the danger is really severe#39; for other Chinese companies with ambitions in North America. 一位与中国几大石油公司关系密切的人士说,这个时机显得不是很好,如果通不过,那么其他在北美地区有打算的中国企业真的就非常危险了。 Mr. Wang wasn#39;t available for an interview. 本报未能采访到王宜林本人。 #39;We are respectful of the regulatory requirements across all the respective jurisdictions,#39; the company said. #39;We aim to comply with all of the regulatory and government processes and procedures and to cooperate with all regulatory authorities.#39; 中海油说,我们尊重所有司法管辖地的监管要求;我们致力于配合所有监管机构和政府的流程与手续,并与所有监管部门合作。 Cnooc#39;s recent moves underscore how oil executives including Mr. Wang are using overseas deals to boost political credentials. They come as China has ordered state-controlled enterprises to seek business beyond its shores and as the Communist Party seeks younger leaders who are internationally savvy and competent in business. 从中海油的近期举动可见,王宜林等石油业经理人正在如何利用海外并购提升自己的政治资本。中海油这些举动的背景是,中国一直要求国有企业到海外寻找业务,而共产党也在寻找国际经验丰富、业务能力强的年轻领导人。 #39;It#39;s going to be a feather in [his] political cap#39; if Mr. Wang is able to successfully complete the Nexen deal, said Erica Downs, who has written about China#39;s oil executives for the Brookings Institution in Washington. 曾为华盛顿布鲁金斯学会(Brookings Institution)撰文介绍中国石油业经理人的邓丽嘉(Erica Downs)说,如果王宜林能够成功完成收购Nexen的交易,这将成为他官帽上的一枝花翎。 Mr. Wang, 55 years old, appears to be vying for higher office, said analysts and people with direct knowledge of Cnooc#39;s operations, adding that he appears to have high-level political backing. 分析人士以及对中海油运营有直接了解的人士说,55岁的王宜林似乎正在竞争更高的职位,似乎也拥有高层政治人物的持。 As China#39;s main offshore-oil company, Cnooc has been the Chinese company most involved with the South China Sea. 作为中国主要的离岸油气生产商,中海油一直是涉入南中国海最深的中国企业。 Cnooc in June said it was offering a new round of oil-and-gas blocks to foreign partners within what Vietnam says is its exclusive economic zone under the ed Nations#39; Convention on the Law of the Sea. 中海油在6月份说,它将在越南认为按照联合国海洋法公约(ed Nations#39; Convention on the Law of the Sea)属于其专属经济区的地区拿出新一批油气区块面向外国伙伴招标。 Vietnam had aly begun exploring the area and had signed deals with Italy#39;s Eni SpA and Exxon Mobil Corp. to explore there. China says its claims in the South China Sea and its islands have belonged to the country for hundreds of years. 越南已经开始在这一区域进行勘探,并与意大利能源公司Eni SpA和美国埃克森美孚(Exxon Mobil Corp.)签署了该地区的勘探协议。中国声称,南海及其中岛屿的主权数百年来一直属于中国。 While Cnooc regularly offers blocks for foreign investment in the sea, the move marked its most significant offer in disputed waters. Inside Cnooc, the decision to auction blocks near Vietnam was a controversial one partly because it was seen as too aggressive, said one of the people with direct knowledge of Cnooc#39;s operations. 虽然中海油经常拿出南中国海区块供外商投资,但上述举动是它在争议海域最重要的招标活动。一位对中海油运营有直接了解的人士说,拿越南附近区块招标在中海油内部是有争议的,原因之一是有人认为此举过于激进。 Ultimately, the decision was driven more by the company itself than party or government higher-ups, the person said, adding that Cnooc felt pressured to act in part by intense public nationalism over sovereignty in the South China Sea. 这位人士说,归根到底,这一决定更多地是基于公司的利益做出的,而不都是党或政府高层的意思。这位人士还说,中海油觉得有必要这样做的部分原因,是民众对南中国海主权问题的民族主义情绪越来越强烈。 With the Nexen deal, Cnooc would acquire the Canadian company#39;s deep-water operations in the Gulf of Mexico. That would provide Cnooc, which mostly operates in shallow waters, with deep-water expertise that could be applied to the South China Sea. 若完成对Nexen的收购,中海油将取得这家加拿大公司在墨西哥湾的深水业务。主要经营浅水业务的中海油将由此获得有可能用于南中国海的深水经验。 Mr. Wang began his career at China#39;s Petroleum Ministry in 1982 after receiving a bachelor#39;s degree in petroleum geology and exploration from China University of Petroleum in 1982. 王宜林1982年在中国石油大学取得石油地质勘探专业的学士学位,同年进入石油工业部,从此开始他的职业生涯。 After the ministry was dissolved and replaced by China National Petroleum Corp., Mr. Wang spent the 1990s and early 2000s as a CNPC executive in China#39;s ethnically restive yet resource-rich Xinjiang region, according to an official Cnooc biography. 中海油提供的官方履历显示,在石油工业部撤销、被中国石油天然气集团公司(China National Petroleum Corp., 简称:中国石油集团)取代之后,王宜林从20世纪90年代到21世纪最初几年,一直在资源丰富的新疆担任中国石油集团的高管。 A CNPC official said Mr. Wang kept a low-profile inside the company but was viewed as highly competent. 中国石油集团的一位高管说,王宜林在该公司内部行事低调,但其业务能力得到了高度认可。 After rising to the No. 3 spot in CNPC in 2003, Mr. Wang landed the top job at Cnooc last year during a reorganization of the oil industry. 王宜林在2003年成为中国石油集团的第三号人物,去年在石油行业的一次调整过程中当上中海油的一把手。 The government routinely shuffles the heads of China#39;s major oil companies and other state-owned enterprises, serving to alleviate competition as well as to promote successful executives higher into the party or government. 中国政府经常调整主要石油企业和其他国有企业的负责人,以缓和竞争,并在党或政府内给做得不错的企业高管以更高的职位。 Analysts said the move partly was designed to help bring Mr. Wang#39;s decades of expertise in China#39;s onshore oil fields to Cnooc. 分析人士说,让王宜林当上中海油一把手的部分目的,是要把他在中国陆上油田数十年的经验引入中海油。 Mr. Wang is believed to have political backing as well. Zhou Yongkang, a member of China#39;s all-powerful Politburo Standing Committee and former CNPC executive, is believed to be among those helping Mr. Wang#39;s career. 据信,王宜林是有高层政治人物持的。中央政治局常委、前中国石油集团高管周永康,据信就是助力王宜林职业生涯的人之一。 One person said Mr. Wang#39;s work on the South China Sea appeared to be an effort to brandish his political credentials, showing political higher-ups he could defend Beijing#39;s interests in one of the region#39;s most volatile disputes. 一位人士说,王宜林在南中国海的举动似乎是为了展示他的政治资本,向高层明他可以在地区内最变幻不定的一场争端之中维护北京的利益。 /201208/197524上饶抽脂哪里好

信州区妇幼保健人民中医院修眉手术多少钱According to the Independent on February 17, an American male aged 84 spent five days stranded in the Arizona desert after getting lost while driving home. 一位84岁的美国老人因为迷路以及汽车陷在亚利桑那州的沙漠里不能动弹,在沙漠里与死神挣扎了5天,幸好,在危难之际,他想出了一个常人想不到的办法。  Henry Morello drank the windscreen washer fluid, used car mats to stay warm at night and his car manual from cover to cover to pass the time. He was finally rescued when a walker discovered him.   这位名叫亨利·莫雷洛的老人相处了一个非常聪明的办法:饮用汽车车窗雨刷器中的水!就这样他抱着汽车坐垫取暖,靠一遍遍阅读汽车手册来打发时间。最后,一位沙漠徒步者发现了他,将其救出。  He ripped a chrome piece from his car and put it on the roof, hoping someone would see the reflection.  在被困期间,他没有忘记从车上撕了一片铬合金放到车顶,希望有人能看到车顶的反光。 /201102/126014德兴市银山矿职工医院做隆胸手术多少钱 First lady Michelle Obama beat out heads of state, chief executives and celebrities to rank as the world's most powerful woman in Forbes magazine's annual listing on Wednesday。  Kraft Foods Chief Executive Irene Rosenfeld, who led a hostile billion takeover of Britain's Cadbury, came in second, followed by talk show host and media mogul Oprah Winfrey, who is ending "The Oprah Winfrey Show" next year after 25 years to launch her cable network OWN。  German Chancellor Angela Merkel, elected for a second term last year, was the fourth most powerful woman, while Secretary of State Hillary Clinton rounded out the top five。  Moira Forbes, vice president and publisher of ForbesWoman, said the women on the business magazine's list were "shaping many of the agenda-setting conversations of the day."  "They have built companies and brands, sometimes by non-traditional means and they have broken through gender barriers in areas of commerce, politics, sports and media and cultural zeitgeist, and thereby affecting the lives of millions, sometimes billions of people," she said。  This year Forbes changed the way it ranked women, basing the list less on wealth and power and more on creative influence and entrepreneurship。  Last year's winner was Merkel, followed by Sheila Bair, chairman of the Federal Deposit Insurance Corp. Obama ranked No. 40.  Forbes said Obama topped the list this year because "she has made the office of first lady her own" while remaining popular。  PepsiCo Inc Chief Executive Indra Nooyi, who was last week named the most powerful woman in U.S. business for the fifth year in a row by Fortune, was in sixth place, while singer Lady Gaga came in at No. 7.  Gail Kelly, chief executive of Australia's Westpac Banking Corp, was in eighth place, followed by singer Beyonce Knowles. Talk show host Ellen DeGeneres rounded out the top 10.  The complete Forbes list of the 100 most powerful women can be seen at www.forbes.com/powerwomen /201010/115232德兴市人民医院点痣多少钱

横峰县妇幼保健人民中医院韩式三点多少钱The global jobless queue will stretch to more than 200 million people this year, the International Labour Organization said in its annual report on Tuesday, repeating a warning it has made at the start of each of the last six years.根据国际劳工组织本周二公布的年度报告,今年全球失业队伍将扩充至2亿多人,再次发出警报。该组织已经连续六年在年初发布失业警报。The UN jobs watchdog estimates unemployment will rise by 5.1 million this year to more than 202 million, and by another 3 million in 2014, following a rise of 4.2 million in 2012.联合国就业情况监督机构估计,今年失业人数将增加510万,总计超过2.02亿,2014年将再增加300万,2012年这一增幅为420万。If those predictions are right, global unemployment will hit a record. But the ILO has revised its jobless figures down each year as the number of those giving up the job hunt altogether swells, meaning they are no longer classed as unemployed.如果这些预测应验,全球失业率将又创新高。不过,国际劳工组织将每年的失业率都做了下调,因为那些放弃找工作的人数量一直在增加,也就是说他们不再被列为失业人口。A Reuters analysis of previous ILO reports shows that estimates of unemployment made in each of the last six years have subsequently been cut. The original 2007 joblessness figure of 189.9 million is now put at 169.0 million - 11 percent lower.路透社对国际劳工组织历年发布的报告所做的分析表明,过去六年每年估计的失业数据后来都有所下调。2007年,最初估计的失业人数为1亿8990万,现在统计的失业人数为1亿6900万,减少11%。Figures for 2008-2010 have also fallen by 10-15 million from the original estimates.2008至2010年的失业人数也比最初的估算量减少了1000至1500万。Most of the drop is due to people giving up looking for work, said Jose Manuel Salazar-Xirinachs, head of director of labour market analysis at the Geneva-based ILO.总部位于日内瓦的国际劳工组织的劳动力市场分析部门负责人若泽#8226;曼努埃尔#8226;萨拉萨尔-西里纳齐斯认为,失业率低于预估值的主要原因是放弃找工作的人增加了。;These are people who, because of the seriousness of the crisis, because of long-term unemployment, have given up hope, have decided to not search for work any more, and therefore they are not counted as unemployed but more as discouraged,; he said.他说:“由于经济危机很严重,加之长期失业,这些人已经对就业不抱希望,决定不再找工作,所以他们不被算在失业人口之列,而是算作放弃就业者。”The ILO#39;s revised figures mean global unemployment has risen by 28 million since 2007, before the start of the financial crisis, said ILO Director-General Guy Ryder.国际劳工组织总干事盖伊#8226;莱德称,劳工组织修订的数据显示,全球失业人口自2007年以来已经增加了2800万,2007年金融危机尚未爆发。With a further 39 million ;discouraged; people withdrawing from the labour market over the same period, the crisis could be seen to have created a global jobs gap of 67 million, he said.他说,在这期间还有3900万“放弃就业”人员退出劳动力市场,可见这场危机导致全球岗位缺口达到了6700万。However, despite the greater number people believed to have given up on looking for work, the ILO#39;s latest report did not revise figures given a year ago for the total number of people in the labour market.然而,尽管人们认为放弃找工作的人数量会进一步增加,但鉴于劳动力市场的整体规模庞大,劳工组织最新公布的报告没有对上一年的失业数据进行修订。The so-called ;labour force participation rate;, which measures the proportion of the working-age population who are working or looking for work, is thought to have remained steady at 64.1 percent for the past three years, showing no sign of the labour force shrinking.据认为“劳动力参与率”在过去三年一直维持在64.1%的水平没变,表明劳动力队伍没有缩水迹象。“劳动力参与率”是衡量劳动年龄人口中就业或待业人口比例的指标。The figure had been above 65 percent until 2007 but fell in each of the subsequent three years.这一数字在2007年以前一直保持在65%以上,但在随后三年每年都有下降。 /201301/222032 江西上饶市哪家绣眉好南昌大学上饶市医院激光去黄褐斑多少钱



上饶地区人民医院玻尿酸隆鼻多少钱 江西上饶市割双眼皮多少钱58口碑 [详细]
信州区去除眉间纹手术多少钱 上饶鄱阳县彩光嫩肤多少钱 [详细]
上饶玉山县做激光去毛多少钱 妙手生活上饶妇幼保健院激光去掉雀斑多少钱飞助手 [详细]
度解答上饶上饶县去痤疮多少钱 铅山县做脱毛手术多少钱当当问答上饶韩美整形医院能打美白针吗 [详细]