当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

重庆中医院祛胎记

2018年09月21日 21:54:44    日报  参与评论()人

万州区中医医院可以刷医疗卡吗重庆市星辰医院电话号码是多少永川区人民医院属于私人医院吗 To honor the many sacrifices moms make, most men would opt for flowers or chocolates. But three male coworkers who really want to understand the mom experience are taking their celebration of motherhood a (giant) step further — by wearing 33-pound pregnancy suits, complete with breasts and a fake 9-months-along belly。为了向女性怀胎做出的大量牺牲表达自己的敬意,大多数男人会送上鲜花或者巧克力,但是英国的这三位男士却选择用体验一回当妈的感觉来表达他们的敬意。他们的做法是穿上一件重达33磅的怀装,这套设备包括假胸和怀胎9月的假肚子。Biggins and his colleagues Steven Hanson and Jason Bramley each committed to wearing the “empathy belly” for one month, leading up to U.K. Mother’s Day on March 15. They wear the suit all day and night, only taking it off to bathe, and each of the men is documenting his experience being nine months pregnant with posts and s on their blog, Three Pregnant Dads.Biggins和同事Steven Hanson、Jason Bramley三人承诺穿一个月的假肚子假胸,一直坚持到3月15日英国母亲节。三人白天和晚上都要穿上妇套装,只有洗澡的时候可以脱下来,三人各自将自己的体验记录下来,用文字图片和视频的形式发布到客《3个怀爸爸》上。“We’re trying to empathize a little and go through some of the physical discomforts women go through, though not all of them,” Biggins says, pointing out that the three men are spared plenty of the biological pregnancy trials like swollen ankles or tender breasts. Still, the suit is intended to put pressure on the bladder, stomach and lungs and cause the wearer to feel bloated, a common pregnancy complaint。“我们尽最大努力去体验妇遭遇的身体上的不适,”Biggins说道,但是他们还是无法体会妇出现的很多生理期反应、如脚踝肿胀和乳房胀痛等。同时会使穿戴者感觉臃肿,这也是妇们常常抱怨的不适感。Nine days into the project, Biggins, a 45-year-old father of two, says he has a whole new appreciation for what pregnant women go through.今年45岁,是两个孩子的爹,穿了这套衣后的第九天他说他对女性怀要遭受的痛苦有了全新的感触。“I’ve had to slow down. Little things like picking something up or tying your shoes becomes a huge task,” he says. Nights, too, have been rough. “It’s like sleeping on a boulder, it’s really uncomfortable. But you start adapting and customizing to make it work。” Biggins says he’s added a second seat to his bicycle to rest support his belly, and has to wear a maternity band to minimize chafing。“我不得不把动作放慢,从地上捡东西穿鞋子这种小事情都成了艰巨的工程。睡觉感觉就像躺在一块大石头上一样,非常不舒。”为了撑多出来的重量,平时骑车的Biggins在自行车上安装了一个新座位用来放假肚子,为了不让妇装磨破皮肤他还专门佩戴了妇托腹带。Bramley, a 44-year-old dad of one, blogged about how hard it is to simply get around with his new belly. “I wonder why pregnant women don’t use wheelchairs,” he wrote. “I have a chair in the office with wheels, this is a blessing.44岁的Bramley也是爸爸了,他也参加了“怀体验”。在客中他提到带着这个“妇肚”真的很不舒,“我真不明白妇为什么不使用轮椅呢?”他写道,“幸好我办公室里面有轮椅。”Hanso, a 45-year-old dad of one, noted that while his newfound breasts seemed exciting at first, that moment passed quickly. “What an awful night, I just couldn’t get settled,” he wrote. “What were at first quite a pleasurable novelty, my boobs soon became about as welcome as a fart in a spacesuit。”45岁的爸爸Hanso在客中提到,新乳房一开始还挺好玩,但新鲜感很快就过去了。“多么糟糕的一个夜晚啊!我就是说什么也睡不着。”他写道,“一开始让人十分愉悦的体验,但后来难受极了,就像是困在宇航员太空里的屁一样令人抓狂。”“At the end of the day, women are superhuman,” Biggins says。“坚持到怀最后一天,女人真是无敌了!”Biggins说道。 /201503/363253Every work of Christopher Nolan will puzzled the audience too much, for instance, his previous film Inception. I don`t know my conclusion is correct or not although I`ve seen the film for 4 times. The Interstellar is no exception. The famous physicist Kip Thorne is one creator of the team, and the production of this flim has a solid scientific theory foundation which is definitely obscure and abstract.诺兰大神Christopher Nolan的作品每一次会让观众烧脑,上一部《盗梦空间》Inception看了四遍,最后也不知道自己得出的结论是否正确。这次的《星际穿越》也不例外。这部电影的主创团队中有真实的著名物理学家基普·索恩Kip Thorne,有着坚实的理论基础,而这些理论知识确实有些深奥抽象。In order to make everybody understand the meaning of Interstellar, this passage will explain some scientific terms and theoretical knowledge mentioned in the flim.那么这里为了方便大家观影,就为大家阐释一下影片中提及的一些科学术语及理论吧。1、Murphy`s law墨菲定律The leading man`s daughter in the flim called Murphy, and she is always complaining about the relationship between her name and the unlucky Murphy`s law.片中男主角的女儿名为墨菲,而她总在抱怨自己的名字与不吉利的墨菲定律的联系。Murphy`s law is usually thought to be named after Captain Edward Murphy, a development engineer with the ed States Air Force in the middle of the last century.Murphy`s law is an adage or epigram that is typically stated as: Anything that can go wrong will go wrong.墨菲定律由上世纪中叶一名美国空军工程师爱德华·墨菲提出。墨菲定律是一个格言或警句,通常表示为:有可能出错的地方定会出错。The plots of the film have embodied the correctness of murphy`s law for many times. It can lead tasks to a right direction except messing things up. The hero saved all the human beings with the action of Murphy`s law. We can see from this perspective that the Murphy`s law is a kind of interpretation of probability, and it doesn`t mean bless, good luck or disasters itself.《星际穿越》的情节中多次体现了墨菲定律的正确性,但除了把事情搞砸,它也把任务引向好的方面,最后主角也在墨菲定律的作用下挽救了全人类。从这个角度来理解,墨菲定律是一种对概率的诠释,本身并不指代吉凶祸福。2、Relativity、Relative Theory相对论The theory of relativity, or simply relativity in physics, usually encompasses two theories by Albert Einstein: special relativity and general relativity.相对论是关于时空和引力的理论,主要由爱因斯坦创立,依其研究对象的不同可分为狭义相对论和广义相对论。3.Lazarus拉撒路Lazarus is the subject of a prominent miracle attributed to Jesus in the Gospel of John, in which Jesus restores him to life four days after his death. The name Lazarus is often used toconnote apparent restoration to life.在《圣经·约翰福音》记载的故事中,拉撒路是一个奇迹的主角,耶稣在他死后第四天把他唤醒。拉撒路这个名字通常用于意指恢复生命。4、Wormhole虫洞A wormhole, officially known as an Einstein–Rosen bridge, is a hypothetical topological feature of spacetime that would fundamentally be a shortcut through spacetime.虫洞这一名词诞生于上世纪50年代,是对“爱因斯坦-罗森桥”的一种通俗称呼,它指的是物理学中假想的一种天体,能从更高的维度连接两个遥远的空间点,因此可以使人类突破光速的临界,进行超远距离的宇宙航行。5、Black Hole黑洞A black hole is a region of spacetime from which gravity prevents anything, including light, from escaping. In many ways a black hole acts like an ideal black body, as it reflects no light. The theory of general relativity predicts that a sufficiently compact mass will deform spacetime to form a black hole.宇宙空间内存在的一种超高密度天体,由于类似热力学上它是完全不反射光线的黑体,故名为黑洞。黑洞最主要的影响就是其巨大的引力作用使包括光线在内的一切物质被吸引到起中心,而这巨大的引力也在这中心附近造成了时空的扭曲,也就是所谓的相对论。6、Hyperspace超空间Hyperspace refers to reaching the other end of the universe fast through the multi-dimensional space(we live in 4-dimensional space). Hyperspace refers to the dimensional space which is more than four dimensions. String theory (M theory ) predicts that there should be 11 hyperspatial dimensions.超空间指的是通过多维度空间(我们生活在4维空间),快速的到达宇宙的另一端。超空间是指超过四个维度的空间。弦理论(M理论)预言,应该有11个超空间维度。7、The Slingshot Effect引力弹弓The slingshot effect is used to accelerate a spacecraft in a planetary flyby。NASA calls this a gravity assist, and exploits it to save fuel in missions to outer planets such as Jupiter and Saturn.弹弓效应用于加速飞船在星际间飞行。美国航空航天局称这是一个重力辅助,并利用它来节省执行去木星和土星等外行星的任务时消耗的燃料。 /201411/343547渝北区吸脂多少钱

重庆哪个皮肤科好Of all the family-newspaper-appropriate socioeconomic slurs, one that was ubiquitous in the 1980s and ’90s is slowly on its way out in this millennium: yuppie.在所有适于刊登在家庭小报上的特殊社会经济学称谓当中,有一个曾风靡于二十世纪八九十年代的词在进入了二十一世纪之后逐渐没落了,那就是“雅皮士”(yuppie)。This moderately derogatory term for young urban professionals, or young upwardly mobile professionals (given more kick with the addendum of “scum”), is believed to have first appeared in print in a 1980 Chicago magazine article by Dan Rottenberg, though he does not take credit for coining it. A Google Ngram search reveals that the word’s usage in books began ascending steeply in 1983 and reached its apex a decade later.这个略带贬义的词曾被用于那些年轻的都市职业人,或那些年轻的还在往上爬的职业人(考虑到后面带个“渣”字会更带劲)。据人们通常的看法,这个词首次出现在1980年芝加哥的一本杂志中,用于丹·罗登伯格(Dan Rottenberg)的一篇文章里,虽然他并不承认自己生造了这样一个词。而谷歌的Ngram搜索显示,这个词在书籍中的使用频率从1983年起急剧上升,并在10年后达到了顶峰。It’s no surprise that the yuppie flourished after the gloomy ’70s had yielded to easy money in the stock market (until 1987, at least) for postcollegiate brokers and boomers eager to invest after their youthful fling with the counterculture. Television and movies amply reflected the proliferating demographic. The yuppie apotheosis on the small screen was “Thirtysomething” and “Seinfeld”; in the multiplex, there were too many to mention, but “The Big Chill” and “When Harry Met Sally” would be a good start, and, on the darker side, Michael Douglas’s 1987 filmography (“Wall Street” and “Fatal Attraction”).雅皮士的兴起不足为奇,在此之前,昏天黑地的70年代早已屈于股市中唾手可得的金钱(直到1987年,至少),因为那些曾在大学宣扬反主流文化的华尔街经纪人与婴儿潮一代人毕业之后都热衷于投资。那时候,有许多影视作品都充分反映了这个人数越来越多的群体。在小屏幕上,关于雅皮士的经典之作包括《三十而立》(Thirtysomething)和《宋飞正传》(Seinfeld);而在大荧幕上则数不胜数,但是《七个毕业生》(The Big Chill)和《当哈利碰上莎莉》(When Harry Met Sally)是不错的开始,主题比较黑暗的则有迈克尔·道格拉斯(Michael Douglas)的1987年影片集锦(例如《华尔街》[Wall Street]与《致命的诱惑》[Fatal Attraction])。We have plenty of equivalents today, such as “This Is 40” (and nearly every other romantic comedy) and TV’s “Togetherness” and the recently departed “Parenthood” and “How I Met Your Mother” (and most other dramedies and sitcoms). Their organic-buying, gym-going, homeowning characters, however, aren’t tagged as yuppies as ily as those from the previous era were. It’s not because they aren’t from the narcissistic upper middle class; they certainly are. But they look different now.如今,我们可以看到更多这样的作品,例如《四十而惑》(This Is 40)(和其他的几乎每部爱情喜剧片),还有电视《患难与共》(Togetherness),以及近几年出品的《为人父母》(Parenthood)与《老爸老妈的浪漫史》(How I Met Your Mother)(和其他大部分的电视小品与情景喜剧)。但如今电影电视中的这些买有机食品、上健身房、居有其屋的主人公们,并没有像以前那样被贴上雅皮士的标签。这倒不是因为他们已经不属于自我陶醉的中上阶层了;他们肯定还是中上阶层。但现在他们看起来已经大不相同了。The yuppie has shifted from standing on the prow of his yacht in an attitude of rapaciously aspirational entitlement to a defensive crouch of financial and existential insecurity. This instability has fragmented the yuppie’s previously coherent identity into a number of personae, each of which can trace its lineage to its ’80s paterfamilias.雅皮士的形象已经发生了变化,从曾经野心勃勃地站在游艇前端的姿态,变成了如今为财务与存在的不安感觉而采取了防御式蹲伏的姿态。这种不稳定性已经把雅皮士曾经一致的身份拆成了多个不同的面貌,而每种面貌都能回溯到那个80年代的源头。Collectively, these microyuppies are just as strong in their ranks as their progenitors, if not more so. Three decades ago, the yuppie was viewed as a self-interested alien invader in an America that had experienced a solid 20 years of radical activism and meaningful progress in civil rights and women’s liberation. A generation and a half later, we have so deeply internalized the values of the yuppie that we have ceased to notice when one is in our midst — or when we have become one ourselves.这些微雅皮们即便在等级上不能超过前人,但集中起来也几乎一样强大。三十前,雅皮士被视为一群入侵了美国的外来利己主义者,当时的美国已经历了整整20年的激进主义、在公民权利与女性自由方面都取得了实质性的进展。在经过了不到两代人的时间之后,我们已将雅皮士的价值深深地融入了我们的内在精神,以至于我们已察觉不到身边的雅皮士了——或察觉不到我们自己变成了雅皮士。(This generalization about those with ample economic and social capital doesn’t factor in, of course, the massive swath of Americans who lack the opportunity to become yuppies in the first place.)(这项对掌握着充足经济与社会资本的人的概括并不包括许许多多一开始就没有机会变成雅皮士的美国人。)The film critic Dominic Corry of The New Zealand Herald has described a genre of ’80s and ’90s films as “yuppies in peril” movies, and, since their affluent protagonists lack any real-world problems, their improbable crises revolve around murder and a preponderance of stalking. While Hollywood still likes a good crazed villain making life miserable for an upstanding protagonist, a fictional yuppie hero nowadays is more likely to be plagued by a layoff or the crash of his mutual fund.《新西兰先驱报》的电影家多米尼克·科里(Dominic Corry)将八、九年代的一类电影描述为“岌岌可危的雅皮士”电影,而且,由于这类电影中养尊处优的主人公人们都不会有什么现实生活中的问题,他们那些不太真实的危机都围绕着谋杀和绝大多数的跟踪情节展开。虽然好莱坞现在仍然喜欢让肆意张狂的恶棍为了某个正直的主人公而落得悲惨下场,但一位虚构的雅皮士英雄如今更有可能因为下岗或共同基金的一笔现金而痛苦不堪。And that may be the starkest difference. Unbridled acquisitiveness was the central trait of the ’80s yuppie; the d of losing one’s property and dropping down a tax bracket may define the contemporary one. Fiercely protecting one’s existing money seems less gauche than plotting ways to grab more, even if it’s just a circumstantial response. But we have fooled ourselves into thinking we aren’t as money-oriented as the ’80s yuppie by scapegoating a perennially convenient villain: bankers. Placing all the blame for the 2008 financial crisis on this easily scorned group allows us to overlook our own overreaching transactions.可能那就是最大的不同之处吧。八十年代雅皮士的一个重要特质就是他们肆意的占有欲;而定义当代雅皮士的一个重要特质,可能是他们对失去财产以及降低纳税等级的恐惧。相比不择手段地攫取财富,保护自己现有的财产则显得不那么突兀,即便这只是一种舍近求远的应对方式。不过,我们一直在自欺欺人,认为自己并不是八十年代那些崇尚拜金主义的雅皮士,而把这个黑锅推给了一个永远可以随意指责的恶人:家。把2008年金融危机的责任推给这样一个很容易指责的群体让我们可以忽略自己的僭越之过。If slicked-back, bespoke, Reaganite Wall Street was regarded as the economy’s savior after the ’70s, the correlation now, after George W. Bush, the financial crisis and years of the global war on terrorism, would be Barack Obama’s Silicon Valley, whose digital gold rush beckons creative young minds with bedhead under hoodies.如果人人梳着大背头、衣着光鲜得体的里根式华尔街被看成了七十年代后的经济救世主,那么在经过了乔治·W·布什、金融危机与多年的全球反恐战争之后,如今能与之对应的则是贝拉克·奥巴马(Barack Obama)治下的硅谷,那里的数码淘金热正在召唤着那些充满了创意想法、常常穿着卫衣、向往闲适生活的年轻人。The tech sector and 21st-century entrepreneurship serve as another cover and proxy for yuppiedom. When the Venn diagram intersects, we revere their leaders almost like movie stars (indeed, they are often portrayed by them — in the case of Steve Jobs, two times in three years). In a 2014 survey of 15,000 millennials by the firm Collegefeed, 11 of the top 12 companies they most wanted to work for were tech outfits.当今技术领域的发展与21世纪的企业家精神也为雅皮士身份做了另外的包装与诠释。当这群雅皮士在维恩图(Venn diagram)上出现重叠区域时,我们崇敬着其中那些领袖人物,犹如崇敬着一些电影明星(事实如此,他们常常被电影明星演绎——以史蒂夫·乔布斯为例,三年之中就有两次)。Collegefeed公司2014年对1.5万名千禧代年轻人所做的一项调查表明,在这一代人最希望为之工作的12家公司当中,有11家是技术型的公司。While there is certainly something more admirable, and typically less noxious, about those who innovate ideas and services than those who place bets and structure deals, let’s call it what it is. No matter how fervently techies and entrepreneurs claim they want to “change the world” (see any episode of “Shark Tank”), far fewer of them would be in the disruption game if the potential profits weren’t world-changing as well. The lovable millennial bumblers on “Silicon Valley” may be scruffy and genuinely passionate about coding, but their goal — making money and leveraging power — is quintessentially yuppie, even if their social skills aren’t.虽然那些革新理念和务的人比那些投入赌注并操纵交易的人肯定有更多值得崇敬而更少令人厌恶的地方,但是,我们还是还原一下真面目吧。无论这些技术人员和企业家们多么热衷于宣称他们希望“改变这个世界”(《创智赢家》[Shark Tank]的每一集都是这样),但如果潜在的利润不能同样改变世界的话,就很少有人会投身于这个打破规则的游戏了。在“硅谷”横冲直撞的那些千禧代萌娃们可能穿得土头土脑而对编码有天生的热情,但是,他们的目标——赚钱与掌权——是深得雅皮士精髓的,即便他们的社交技能尚有不足。As for millennials, they have inherited an economy too fragile, and student loans too insurmountable, to enable their full-fledged yuppification. But they still share their ancestors’ love for conspicuous consumption (Instagram pictures of meals, parties and vacations) and toys (in lieu of expensive cars, real estate and artwork, the sleekly technological and more affordable plunder of Apple products and apps).至于千禧年出生的这一代人,他们继承了极其脆弱的经济形势,又面对着难以还清的助学贷款,因而无法充分展现他们的雅皮士风采。但他们仍然和那些雅皮士前辈们一样,热衷于炫耀性的消费(所以有许多关于用餐、派对和度假的Instagram照片)和各种玩具(所以将有技术噱头又更容易买得起的苹果产品和应用软件代替了那些昂贵的汽车、房地产和艺术品)。Then there’s the yuppie’s extended family: all insatiable consumers, just of different products. We have the gentrifier (: typically white person), who has moved into an “up and coming” (: historically nonwhite) neighborhood now that it has a Whole Foods; the metrosexual (a term that’s aly become obsolete because it applies to such a broad spectrum), who tends to his appearance as obsessively as does Patrick Bateman in “American Psycho”; the “bro,” who has transitioned from the frat house to the sports bar, and his pumpkin-latte-sipping girlfriend; the foodie; the SoulCyclist or CrossFitter; and so on, until, finally and most confusingly, the hipster, which no one will admit being.然后还有雅皮士衍生家族的成员,他们都是永不知足的消费者,只不过消费的产品各有不同。有的是士绅族(读作:非典型白人),他们搬入一个“新兴”(读作:历史上非白人的)社区是为了那里有一家全食超市(Whole Foods);有的是都市美男族(由于应用范围太广,这个词已经过时),他们对自己颜值的迷恋程度堪比《美国杀人魔》(American Psycho)中的帕特里克·贝特曼(Patrick Bateman);有的属于“弟兄帮”,他们已经从当初的“兄弟会”过渡到了现在的“运动吧”(可一起观看体育赛事的酒吧——译注),还带着一个爱喝南瓜拿铁咖啡的女朋友;再就是吃货族;灵魂派骑行族(SoulCyclist)或综合式健身族(CrossFitter)等等,直到最后要提到的、也最令人迷惑的这个成员,也就是没有人愿意承认自己身在其中的嬉普士(hipster)。The hipster may seem to be the antithesis of the yuppie in his professional complacency, in his disdain for or ironic appropriation of everything mainstream. Yet all but the most bohemian of hipsters still relish the trappings of late capitalism, when he can get his hands on them: the designer jeans and Chuck Taylors, the small-batch bourbon and maple-marinated tempeh, the borrowed HBO Go password and cracked-screen iPhone. (All things I indulge in myself, although I’m certainly not a — whoops.) He’s simply less ambitious about obtaining them and more circumspect about signaling his desire for consumer goods: a yuppie in slacker’s thrift-store clothing.从嬉普士对工作的满意度、对一切主流事物的蔑视或讽刺性挪用这些方面来看,他们也许是雅皮士的对立面。只不过,最波西米亚的嬉普士仍然对晚期资本主义的各种噱头乐此不彼,只要他能弄得到,比如名牌牛仔裤和帆布鞋(Chuck Taylors),限量版的波本威士忌和枫蜜腌天贝(tempeh),借用的HBO Go应用软件密码和屏幕碎裂的iPhone手机。(这些我全都中了,虽然我肯定不是什么——呃)嬉普士不会那么野心勃勃地要得到这一切,但会更谨慎地表露出对消费品的欲望,可以说他是一个穿着懒汉旧衣的雅皮士。Perhaps the hipster’s rebellion from the yuppie’s careerism should be commended for its ingenuity. He has deduced how to work the minimal amount for maximal comforts. He’s seen that the yuppie lifestyle didn’t ultimately satisfy his (possibly divorced) boomer parents, has opted out of traditional adulthood and is cutting his losses now, because if the country is no longer ascendant, it probably means he can’t be, either.也许嬉普士反抗雅皮士追名逐利的行为是一种独创,应该受到赞扬。嬉普士已经推导出如何凭借最少的工作量来追求最舒适的生活。他已经明白,雅皮士的生活方式并没有最终满足自己出生于婴儿潮那一代的(或许已离婚的)父母,他已经决定回避传统上的成年期,从而立刻止损,因为,如果这个国家不再往上走的话,很有可能他也不会。The hipster’s laissez-faire dissent is not quite as subversive as the Weathermen’s bombing of the Pentagon. But it’s what passes for revolution in our yuppified time.嬉普士随心所欲持有的异议并不像气象员革命派(20世纪70年代活动于美国的一武装革命组织成员——译注)轰炸五角大楼(Weathermen’s bombing of the Pentagon)那么有颠覆性。但这就是我们在雅皮化时代为革新所经历的一切。 /201507/383687宜宾去疤痕需少钱 重庆第十二人民医院门诊部营业时间

巴中哪个整形医院比较好 YOSEMITE NATIONAL PARK, Calif. — Afternoon gave way to evening, and the parade of restless clouds and the occasional bursts of rain had moved on from Yosemite Valley. In their wake was the empty quiet of Taft Point, 3,000 feet above a famous green valley going gray in late-day shadow.加州优胜美地国家公园——夜幕开始降临,天上的行云和间歇的降雨已经移出了优胜美地山谷。塔夫点悬崖从3,000英尺的高度俯瞰这个有名的翠绿山谷。悬崖被一片孤寂笼罩,在迟暮中变成灰色。There were no tourists, only a raven, black and unhurried, circling at the edge of the cliff. It spiraled upward, a silent signal of rising air. A good sign for BASE jumping and wing-suit flying.这会儿一个游人也没有。只有一只黑色的乌鸦,缓缓地在悬崖边盘旋。乌鸦打着转上升,这暗示着有上升气流,是定点跳伞和翼装飞行的好兆头。Dean Potter, a 43-year-old professional climber and jumper, considered one of the world’s best in a wing suit, stood a few feet from Graham Hunt, 29, his apprentice and flying partner.43岁的迪恩·波特(Dean Potter)是一位职业登山者和跳伞者,世界顶尖翼装飞行高手之一。这会儿他穿着翼装,站在他的徒弟和飞行伙伴,29岁的格雷汉姆·亨特(Graham Hunt)几英尺远的地方。About 20 feet to their right was Jen Rapp, Potter’s longtime girlfriend, and the couple’s dog, Whisper. Rapp held a camera. She framed the photos so that El Capitan, across the valley toward the setting sun, was in the background.在他们右上方20英尺的地方是波特交往了很长时间的女友简·拉普(Jen Rapp)和他们的维斯普。拉普拿着一台相机。山谷对面太阳下山方向就是酋长岩,她的照片就是以它为背景。BASE jumping is illegal in the national parks. But that did not keep people from surreptitiously doing it, at the risk of being caught, especially in Yosemite, where the sheer cliffs make it the best place on the planet to do it, some believe.在国家公园里定点跳伞是违法的。但是这并没有阻止爱好者们冒着被抓的危险偷偷进行这项活动——尤其是在有着垂直悬壁的优胜美地。一些人认为此处是进行定点跳伞的全球最佳地点。“Anywhere else you go is a compromise,” Potter would say.“去别的地方就是打了折扣,”波特会这么说。The men had jumped from dozens of spots around Yosemite Valley, but they knew this route well. At the end of a 1.1-mile downhill trail from a small parking lot on Glacier Point Road, Taft Point is marked by a railing meant to keep tourists from falling. Potter and Hunt preferred jumping from an edge about 100 yards left, to the west. They would drop hundreds of feet with their arms and legs sp, the webbing between their limbs and the baffles inside their suits filling with air until falling turned to soaring.波特和亨特在围绕着优胜美地谷的几十个地点都跳过伞。但是这条路径是他们所熟悉的。冰川界点上的一个小停车场往下,有一条1.1英里长的登山步道,尽头就是塔夫点。这里被围栏圈起,以防游人落下。波特和亨特喜欢从这里西侧的100码处起跳。他们把手脚展开,向下坠落几百英尺。他们四肢之间的翼膜和翼装的遮护物充满了空气,使他们的坠落变成滑翔。They would fly right, toward the heart of the valley. There is a sloping rib of a ridge there, a relatively unremarkable feature called Lost Brother. It is not marked on the park maps handed to visitors. It juts downward into the valley before it ends abruptly into a vertical wall known mostly to climbers. In that ridge is a notch, a V like a rifle sight.他们计划向右飞,朝向山谷的中心。那里有一条像肋骨一样突出的山脊。这一处叫“迷路的兄弟”的地貌不是很有名,在给游客的地图上并没有标出。山脊斜坡向下,与山谷连接处是一个垂直的崖壁。大多数登山者都知道这里。在山脊上有一个V字形的槽口,就像步的准星。Potter and Hunt had made the jump many times, sometimes together, sometimes not. Hunt had done it without Potter several days before. He would usually steer himself through the notch. Potter had been through the notch a couple of times, but he usually went around the ridge to the left. It depended on how well they maintained altitude once they began to fly.波特和亨特像这样跳过多次,有时一起,有时单独行动。几天前,亨特一个人跳了一次。他通常会飞过槽口。波特也飞过槽口几次,但是他通常会绕过山脊向左飞。采取什么样的路径要看他们起飞后能否很好的掌控高度。The men were zipped into their suits. They did not wait for the full cloak of dusk. A breeze from behind caught their attention but did not send a strong enough warning to pause. It was 7:25 on May 16.他们并没有等暮色完全降临就穿上了翼装。 他们注意到了从身后吹来的一阵微风,但风并没有强到成为停止行动的警告。这时是5月16号的晚上7点25分。“I don’t mind if I’m on the record,” Potter wrote in an email in March, discussing the decades-long fight to legalize BASE jumping within National Park Service sites, and especially at Yosemite, with its unique valley of sheer cliffs.优胜美地的定点跳伞文化Yosemite’s BASE-Jumping Culture“我不介意我说的话被实名引用,”在3月的一封电邮里,波特这么写到。他在电邮里谈到了几十年来人们为争取在国家公园的管辖地界里定点跳伞合法化而作出的努力——尤其是在有着独特垂直悬壁的优胜美地。“I’ve been flying in the park since 2003 and the N.P.S. knows it, but they haven’t been able to catch me or prove anything,” he added.“我从2003年就在优胜美地飞了,这个国家公园也知道,但是他们还没能抓到我,也没有任何据,”波特补充道。Potter offered a tour of the BASE-jumping culture at Yosemite, allowing himself to be captured on leaping, illegally, from the cliffs at dusk or dawn and landing before being detected.波特自告奋勇为本报记者充当介绍优胜美地定点跳伞文化的向导。他允许我们录像,拍摄他在傍晚和拂晓非法地从悬崖上跳下,并在被发现之前着陆的过程。“There are at least 10 local guys who are regularly BASE jumping in Yosemite and probably 50 to 100 others annually traveling to Yosemite from around the world to experience the birthplace of big-wall BASE,” he wrote.“至少有10位当地人定期地在优胜美地定点跳伞,另外可能有50到100人每年从世界各地来到这里体检大岩壁定点跳伞的发源地,”波特在电邮里写道。Potter knew the long history of enforcement at Yosemite. Robin Heid was arrested and charged with jumping off El Capitan in 1979, which helped lead to a midsummer trial run for legal parachuting there in 1980, aborted after six weeks of unruliness. BASE jumping took hold in the global extreme-sports culture of the 1990s, and stories of Yosemite rangers hiding in trees and using night-vision goggles became legend.波特对优胜美地长久的执法历史了如指掌。罗宾·海德(Robin Heid)在1979年被捕,并因为在酋长岩跳伞被起诉。这个案子推动了1980年夏天在酋长岩跳伞合法化的试运行,但却因为难以管理于六个星期后被终止。定点跳伞在90年代流行,成为全球极限运动文化的一部分。关于优胜美地巡护员躲在树林里用夜视镜盯梢跳伞者的故事成了传说。In 1999, Frank Gambalie drowned in the Merced River after trying to escape rangers. Months later, in a protest of park policy and enforcement, Jan Davis fell to her death from El Capitan without her parachute ever opening; she wore a borrowed rig, not wanting her own gear confiscated. In 2010, Ammon McNeely was caught and subdued with a stun gun.1999年,弗兰克·甘勃利(Frank Gambalie)为了逃避巡护员而淹死在美熹德河中。几个月后,在一次针对公园政策和执法的抗议活动中,简·戴维斯(Jan Davis)由于降落伞没有打开而从酋长岩上跳下摔死。当时她用的是一套借来的装备,以免自己的装备被没收。2010年,艾蒙·麦克尼利(Ammon McNeely)被执法人员发现并被电击制。In between, dozens have been arrested, jailed and subjected to thousands of dollars in fines and have had their gear confiscated. Several have gone to court to challenge the National Park Service rules banning the activity, ultimately to no avail.在这些年里,几十名跳伞者被捕送监,并被处以几千美元的罚款,他们的装备也被没收。一些人不满禁止跳伞活动的条例而把国家公园告上法庭,但是没有人成功。It made no sense to Potter, and plenty of others, that climbing was legal, and that falling was legal, but that stopping a fall with a lifesaving parachute was illegal, a result of the application of an arcane law banning the delivery or retrieval “of a person or object by parachute, helicopter or other airborne means.”在波特和许多人看来,在国家公园里攀爬合法,摔落也是合法,但是用能救命的降落伞来阻止摔落却是非法,这实在不可理喻。在国家公园里,有一条不被很多人知道的法律禁止“用降落伞、直升飞机或别的任何跟空中航行有关的方式运送个人或物体”, 对跳伞的禁令就是依据了这条法律。But it was 2015. Potter was hopeful. He believed he could be both renegade and diplomat.但是现在是2015年了。波特充满了希望。他相信自己既是一个叛逆者,也能运用外交手腕与当局周旋。“The N.P.S. and the law enforcement have changed a lot in the past year or two,” Potter wrote in March. “Most all of the lead positions in the park service are now held by people who either don’t have a huge problem with BASE or are quite lenient when it comes to catching and prosecuting jumpers. For sure the rangers enforce the law. If they see us, they pursue, but for the most part, they are not hunting us as before and there seems to be a lot more respect on both sides.”“在过去的两年中,国家公园和执法人员改变了很多,”波特在一封三月份的电邮中写道。“大多数担任公园重要职位的官员并没有对定点跳伞有很大成见,在抓捕和起诉跳伞者时也比较宽容。当然了,巡护员还是会执法。如果他们发现我们,他们会追来,但大多数情况下,他们不像过去那样会穷追不舍。较之以前,跳伞者和巡护员之间多了几分互相尊重。”A sport that began as a rebel offshoot of sky diving had evolved into a popular and respected derivative of rock climbing. Places in Switzerland, Norway and Italy welcomed BASE jumpers. And Yosemite, the best place — maybe the safest place, with its vertical cliffs and grassy landing areas — had only six known BASE-jumping deaths in its history, and none since 1999, despite thousands of jumps since.定点跳伞最早是特技跳伞的一个叛逆旁,后来发展成了攀岩运动的衍生运动而流行开来,并受到认可。瑞士、挪威和意大利都欢迎定点跳伞者前往。优胜美地是定点跳伞的最佳地点。由于有着垂直的崖壁和青草覆盖的降落区域,可能也是最安全的地点了。在历史上已知的只有六位跳伞者在这里遇难。而1999年以后,尽管有数千名跳伞者在此活动,还没有一人遭到不测。Into the Dusky Valley跳入暮色中的山谷Potter jumped. Hunt followed, like a shadow. Rapp clicked photographs. The men fell out of the frame before her lens caught them falling away, soaring with wings sp.波特跳了下去。亨特像他的影子一样跟上。拉普开始拍照。两个男人从她的取景框消失,然后她的镜头跟上了他们的下落。他们张开了翼装的翅膀,滑翔着。Hunt quickly passed Potter. His suit was made for speed. Potter had set records for long flights and preferred loft. He had been in Canada working on a design to allow him to land on his belly on glacial ice, no parachute necessary.亨特很快超过了波特。他的翼装是为速度设计的。波特喜欢在高空滑翔,他创造了几项长时间飞行的记录。之前他在加拿大参与设计一种翼装,能让他不用打开降落伞,而用腹部在冰川的冰面上着陆。“He’s low,” Rapp thought to herself. “Why is he going toward the notch?” She saw Hunt veer left, as if to go around the ridge, then quickly back to the right. Potter held his line for the notch. They disappeared into the hole that led to the dusky valley.“他飞的好低啊,”拉普暗自想到:“他为什么要朝槽口飞?”她看见亨特往左一偏,好像是要越过山脊,但接着又很快地向右折回。波特朝着槽口过去。他们俩消失在对着暮色中山谷的凹槽里。Rapp heard a thwap. Her mind tried to tell her that it was the familiar sound of a parachute deploying. It was followed almost immediately by a duller, heavier sound.拉普听到“啪”的一声。她的理智试图告诉自己这是降落伞打开时发出的熟悉声响。这声过后紧接着又传来了一声更闷、更沉重的响声。Rapp waited alone on the cliff’s edge for more clues from below. None came.拉普独自在悬崖边等待下面传来更多的动静。什么也没有。She clicked through her camera to retrace the flight paths in the photos. In two dimensions, without depth perception, it was hard to tell what happened to the shrinking specks in the frames. There was Hunt, who disappeared into the grayness of the rocks. There was Potter, who made it through the leading edge of the notch, a downward halfpipe, and fell out of sight.她翻看相机里的照片,试图在照片上追溯俩人的飞行路径。在没有深度的二维画面里,很难观察到逐渐缩小的两个点到底遭遇到了什么。有一个点是亨特,消失在灰色岩石的背景中。另一个点是波特,他飞过了像是一个朝下开口的U形槽的边缘,就不见了踪影。Somewhere far below was Rebecca Haynie, Hunt’s girlfriend of a few months. She had been on a hike when Hunt called saying that he and Potter planned to jump at Taft Point. Meet at the meadow at 7:30, Hunt said. She aborted her hike and went to the lodge area in Yosemite Valley to get a drink and pass the time.亨特刚交往了几个月的女友吕蓓卡·黑尼(Rebecca Haynie)就在远处的山下。当亨特那天打电话给她,说自己和波特要在塔夫点跳伞时,黑尼正在徒步远足。亨特告诉她七点半在草坪碰头。她终止了远足,来到了优胜美地谷的住宿区,在那里喝酒打发时间。She did not see a text message that Hunt sent at 6:55 until about 7:25 because of spotty cellular service in Yosemite. He had asked her to turn on her two-way radio so they could communicate. She quickly texted back that she would in a few minutes. She drove around the darkening, forested roads for 90 minutes, waiting to hear from Hunt again.优胜美地的手机信号时断时续,亨特在6点55分发来的一条短信,她到了7点25分才看到。亨特让她打开她的双向无线对讲机,这样他们两人就可以说话了。她很快回复了短信,告诉亨特她过几分钟就把对讲机打开。黑尼在夜色渐暗的林间道路上开了90分钟的车程,等待再次得到亨特的消息。“I was putting my faith in a lot of irrational places,” she said in a phone interview. “Even though I knew what probably happened.”“那时我想出了许多不合理的解释,”黑尼在一次电话采访中说,“尽管我知道可能发生了什么。”In the dwindling light, Rapp rushed back up the trail to the parking lot. She drove her car the 13 miles or so back to Wawona Road, made a right and headed the 10 miles down to the floor of the valley.在渐暗的天色中,拉普匆忙沿着登山步道回到了停车场。她开了差不多13英里,到了瓦沃纳路,向右转,往下开了10英里到达谷底。She went to El Capitan Meadow, but there was no one there. Her phone had no text messages. Unsure of what to do or where to go, she drove to the rented house that she and Potter shared in Yosemite West, a cluster of homes back up Wawona Road, past the Glacier Point turnoff. The couple recently bought 31 acres nearby and had plans to build their own home. That day, rainy and cool, had been spent clearing trees and brush, and Hunt was there to help, until the clearing skies led to the idea of making an evening jump off Taft Point.她来到酋长岩草地,那儿一个人也没有。她的手机也没有收到任何短信。她不知道该做什么,也不知道该去哪儿,就朝着她和波特在西优胜美地的租住处开了过去。西优胜美地是一个聚居区,就在过了冰川界点的岔路口、瓦沃纳路的尽头。The house was dark and empty. Mind racing, Rapp studied the photos and scrolled through various outcomes in her head. Maybe the sounds she heard were Hunt crashing. Maybe Potter saw it happen and was searching for his friend. Maybe Potter crashed and was hurt. Maybe they were both O.K. but were hiding from rangers. Maybe they had been arrested.屋子里是黑的,空无一人。拉普仔细研究照片,脑子转得飞快,设想了种种结果:她听到的声响可能是亨特撞击地面发出的。波特可能看到发生了什么,现在正在搜寻他的朋友。也有可能是波特掉了下来受了伤。可能他们俩都没事,这会儿正在躲避巡护员。也有可能他们已经被捕。Her mind was a tug of war with hope. Maybe they would pull up to the house any minute. A car came at 9:30. Out stepped Haynie. She was alone.她还抱有希望:他们俩随时有可能开着车回来。九点半的时候来了一辆车,黑尼下了车,她是一个人。Discouraging the Spectacle阻止跳伞场面A little more than a year earlier, in March 2014, one of Potter’s best friends and flying partners, Sean Leary, was killed BASE jumping at Utah’s Zion National Park. It was only the second known BASE-jumping death at Zion, but the first had come just over a month earlier.一年多以前,在2014年3月,波特的好友之一、飞行伙伴肖恩·列里(Sean Leary)在犹他州的锡安国家公园定点跳伞时遇难。这是在锡安国家公园已知发生的第二宗定点跳伞死亡事件,而第一宗就发生在一个月前。Leary, alone, had apparently jumped off a sandstone tower called West Temple and tried to fly through a gap in the Three Marys, a set of statue-like formations resembling chess pieces. Leary was missing for days, and Potter was among those who rushed to Zion to help find him.列里当时是一个人。很显然,他是从一个叫做“西寺”的砂岩山尖上跳下,并试图穿过“三个玛丽”之间的空隙。“三个玛丽”是一组像雕塑一样的岩石构造,像棋子一样排列在一起。列里失踪了好几天,波特是赶去搜救的人员之一。Potter and a few other climbers reached Leary’s body, but the park service would not allow them to bring it down. Rangers packaged the body, and a helicopter, borrowed from Grand Canyon National Park, lifted it out.波特和几个登山者找到了列里的尸体。但是公园管理处不允许他们把尸体带下山。巡护员们包好了尸体,一架从大峡谷国家公园借来的直升飞机把它运了出去。“There are places within the ed States that one can BASE jump, but not in Zion,” the park’s then-superintendent said in a news release. “There are many reasons for this, from resource protection, to visitor and employee safety, to Wilderness mandates. BASE jumping is not congruent with the founding purpose of this park.”“定点跳伞在美国有的地方是合法的,但是在锡安是非法的,”公园当时的主管在一次新闻发布会上说。“这样做有许多理由:保护资源,保护游客和雇员的安全,还有《荒野法》的规定。定点跳伞与锡安国家公园的建园宗旨不符。”Ray O’Neal, a longtime ranger at Zion, said that the problem with BASE jumping in national parks was not necessarily one of safety or rescue costs, as many jumpers presume.雷·奥尼尔(Ray O’Neal)是锡安国家公园的老巡护员了。他说,禁止在国家公园里定点跳伞不一定是像许多跳伞者想的那样,是出于安全或是搜救成本的考虑。“The reason we would like to discourage it is not so much because of the danger of it, but the spectacle of it,” O’Neal said during an interview at the park’s Emergency Operations Center. “We like to think that people come here to enjoy the scenery, and not the spectacle of people jumping.”“我们阻止定点跳伞倒不是完全因为它的危险性,而是因为它制造的场面,”奥尼尔在公园的紧急行动中心接受采访时说:“我们希望人们来这儿欣赏自然美景,而不是来看跳伞。”Scott Gediman, a Yosemite park spokesman, agreed. On average, 14 Yosemite visitors die each year — from falls or drownings, car accidents or natural causes. Rarely are they BASE jumpers.优胜美地国家公园的发言人斯科特·盖迪曼(Scott Gediman)同意这种说法。在优胜美地,平均每年有14个游客由于摔落、溺水、车祸或别的自然原因丧生,但是他们之中几乎没有定点跳伞者。“We’re not against BASE jumping as a sport,” Gediman said while sitting on a bench at Yosemite, where a rappelling accident had killed a climber the day before. “But we have to look at the big picture and its appropriateness in the park.”“我们并不反对做为一项运动的定点跳伞,”盖迪曼说。他坐在优胜美地的一个长凳上。前一天在这里有一位登山者在下山途中因绳索事故丧生。“我们需要考虑全局,权衡定点跳伞在这个公园是不是合宜。”The frustration for Potter and other BASE advocates has been the apparent lack of consistency in park policies. It is generally legal to catch a fish but not to pick flowers. Horses are allowed on many trails, but mountain bikers are not. The Merced River is a jumble of colorful rafts carrying tourists; El Capitan is a dot-to-dot slate of climbers and ropes; and Yosemite even allows hang gliding on a limited basis off Glacier Point, not far from Taft Point. Potter was allowed to string tightropes between formations. But if he fell, it was illegal, in theory, to prevent his own death with a parachute.困扰波特和其他定点跳伞拥趸的是,公园政策明显没有连贯性。是合法的,但是摘花却是非法的;许多步道都可以允许马匹通行,但是却不允许登山自行车通行。美熹德河上充满了载客的五颜六色的橡皮筏。酋长岩上到处都是攀岩者和他们的绳索。在优胜美地,虽然有一定限制,但是人们甚至可以在离塔夫点不远的冰川界点出发进行悬挂式滑翔。波特可以在岩石之间系绷索。但是如果他从绷索上掉下,要想用跳伞来挽救生命却从理论上来说是违法的。In 2006, the last time the National Park Service updated its management policies, individual park superintendents were allowed the discretion to pursue approval of BASE jumping. None have. (The exception in the national park system is the annual Bridge Day at New River Gorge, in West Virginia, where hundreds take part in a one-day jumping celebration that dates back nearly 40 years.) Potter thought times were changing. He pondered ways to devise a permit system, to limit the number of BASE jumpers and to ensure that only well-trained jumpers would leap into the valley. He did not have that part figured out yet. But it was his goal. He wanted nothing more than to BASE jump and fly wing suits legally in Yosemite, the place that he loved more than anywhere else.国家公园于2006年最后一次更新了管理规定。各个公园主管有权自行裁定是否要申请定点跳伞的许可,但是没有人这么做。(西维吉尼亚州的新河峡国家公园是国家公园系统中的例外。在那里, 几百人举行一天的跳伞活动庆祝一年一度的“桥日”。这个传统已经有差不多40年了)波特认为时代在改变。他构想有无可能设计出一种许可制度,用来限制跳伞者的人数,同时确保只有训练有素的跳伞者才能获准跳入山谷。这后一点他还没想出方法解决。但是这是他的目标。他最想要的无非是能够合法地在优胜美地这个他最热爱的地方定点跳伞和翼装滑翔。Seeking Familiar Faces寻找熟悉的面孔The women drove back into the black valley. They looked for people they knew — climbers camping or hanging around the village and the bar. There were no familiar faces. At about 10:30, they showed up at the door of Mike Gauthier, Yosemite’s chief of staff, a conduit between park bureaucracy and the climbing community.拉普和黑尼开车回到了漆黑的山谷。她们在露营或是在村子和酒吧里消磨时间的登山者中寻找认识的人,但是她们一张熟悉的面孔也没有找到。在大约十点半时,她们来到了麦克·哥提亚(Mike Gauthier)的家。哥提亚是优胜美地的办公室主任,负责公园管理当局和攀岩者之间的沟通。A call to the Yosemite dispatcher quickly deflated hope that Potter and Hunt were in custody. There were no reports of BASE jumpers caught by park rangers.打给优胜美地警察分局的一通电话破灭了波特和亨特被拘捕的希望。公园巡护员那里也没有任何定点跳伞者被抓的消息。A late-night search was called. Rangers and volunteers from Yosemite Search and Rescue were told that a pair of BASE jumpers were missing off Taft Point. It was not until they saw Rapp that they realized that one of the men missing was Dean Potter. Everyone knew him.一个深夜搜寻队被组织起来。巡护员们和从优胜美地搜救组织来的志愿者们被告知有两位定点跳伞者在塔夫点下失踪。当他们看见拉普时,他们才明白过来有一位失踪者是迪恩·波特。人人都认识他。“I hoped he was just hurt,” Rapp said. “Maybe he had two broken femurs. Maybe he was bleeding to death. We just needed to get up there.”“我希望他只是受了伤,”拉普说:“他可能摔断了两根股骨。他可能正流血不止,生命垂危。不管怎样,我们都要到事故地点找到他。”She tried to leave the searching to the experts. But at 4 a.m., helplessly waiting, she took binoculars and headed to the base of the canyon below Lost Brother. She scanned the darkness for movement or color. She screamed into the black void above her. She got no response.她试图放手让搜救专家们展开行动。但是时间到了凌晨四点,她再也等不下去。她带上望远镜,来到了“迷路的兄弟”下面峡谷的底部。她在黑暗中查看有无任何动静,或是有无有颜色的物体。她向上冲着黑暗的空间大喊,没有人回应她。There were still no answers from above by daybreak. A helicopter took off and headed over the top of Lost Brother. Two bodies were quickly spotted. Neither man had deployed a parachute.直到天亮的时候,谷底上面也没有传来任何消息。一架直升飞机起飞来到了“迷路的兄弟”的上空。两具尸体很快就被发现。两个人的跳伞都没有打开。Hunt had cleared the base of the notch, but having most likely entered the downward funnel on a diagonal path, he had crashed into the right wall.亨特越过了槽口的底部,但是在一个对角线的路径上,他很可能遇到了一阵朝下吹的气流。他撞到了右边的一堵岩墙。“Turns out the sounds I heard, I think, were the sounds of Graham hitting a tree and then the wall,” Rapp said.“我想我听到的声响就是格雷汉姆先撞到了一棵树,然后撞上了岩墙,”拉普说。Potter was found several hundred feet farther into the notch. Speculation began immediately that maybe the sight of Hunt, or the air disturbance caused by his maneuvers, had affected Potter’s concentration or control. Neither man was wearing a GoPro recorder, contrary to some news reports, but Potter had jumped with a smartphone strapped to his head. It was heavily damaged, but park service investigators have it, along with Rapp’s photos, hoping to mine them for clues.波特在离槽口好几百英尺的地方被发现。很快就有猜测说可能由于看到亨特的事故,或是亨特的飞行引起的气流改变,影响到了波特的注意力或是他的操控。不像有些新闻媒体报道的那样,两个人都没有戴GoPro摄像机。但是波特在跳的时候把一个智能手机绑到了自己的头上。手机毁坏严重,但是公园的调查者们拿到了手机和拉普的照片,希望能从它们得到线索。Rapp returned to Taft Point three days after the accident. By then, there was a memorial at the cliff’s edge, where Potter and Hunt had made their final jump. El Capitan sits across the valley a little to the left; Yosemite Falls can be seen a little to the right, over the top of the brown, down-sloping ridge with the notch. The memorial included feathers, a beer can, Tibetan prayer flags and a photograph of Potter.事故发生的三天后,拉普回到了塔夫点。波特和亨特的追思会已经在悬崖边他们最后跳下的地方举行。在左边一点,酋长岩屹立在山谷对面。往右边一点, 顺着那个有槽口的山脊顶端,能看到优胜美地瀑布。追思会留下了羽毛、啤酒罐、西藏的经幡和波特的照片。Rapp sat alone on a rock. A raven appeared. Unflinchingly, it approached and patiently ate a piece of salami out of her hand. It had never happened to her before.拉普独自坐在一块石头上。一只乌鸦飞了过来。它毫不惧怕地飞近拉普并耐心地吃起了她手上的一片意大利香肠。拉普从来没有遇到过这种事。“The way the raven looked at me, so intently, so. …,” Rapp said, the thought drifting, unfinished. “Yeah, it was Dean.”“这乌鸦看着我的样子是那么专注,那么……”拉普若有所思地说:“对,它就是迪恩。” /201507/383560重庆市公立三甲医院属于几级?重庆最好的整形医院

重庆市第三军医大学大坪医院治疗疤痕多少钱
重庆星宸医院哪个医生好
忠县去额头上的皱纹价格康泰大全
重庆市巴南区人民医院是不是三甲医院
同城信息荣昌区妇幼保健医院去痘多少钱
简阳市人民医院做双眼皮开眼角手术多少钱
重庆上睑下垂矫正价格
重庆市万州区人民医院导诊管时讯重庆大坪整形医院去除狐臭多少钱
当当时讯铜梁区中医医院修眉手术多少钱咨询新闻
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

大坪医院去眼袋多少钱
重庆那里做做双眼皮好中医口碑重庆去痣 黔江区妇幼保健医院门诊怎么 [详细]
重庆脱毛团购
武隆区做鼻尖整形多少钱 知道优惠简阳市人民医院做去眼袋手术多少钱普及知识 [详细]
重庆第七人民医院专家在线提问
沙坪坝区开眼角多少钱安解答重庆市星辰美容医院可靠吗 璧山区治疗腋臭多少钱 [详细]
重庆星宸整形医院的微信号多少
乐山哪里纹眉纹的好周中文重庆自体脂肪移植哪家医院好 丽助手重庆市星辰医学美容医院做整形美容要多少钱 [详细]

龙江会客厅

南充隆下巴的价格
重庆第三军医大大坪医院可以刷医疗卡吗 重庆市割双眼皮哪好爱媒体 [详细]
重庆第二附属医院收费高吗
重庆西南医院假体隆胸手术多少钱 渝中区做隆鼻多少钱 [详细]
重庆艺术植眉
重庆私处脱毛哪家医院好 天涯专家垫江县光子嫩肤价格58指南 [详细]
南充市中心医院激光去烫伤的疤多少钱
爱新闻重庆湘潭脱唇毛大概多少钱 重庆双眼皮多少钱豆瓣爱问重庆中医院做隆鼻手术多少钱 [详细]