首页 >> 新闻 >> 正文

广州天河长安医院做B超丽网

2018年12月11日 10:30:57来源:家庭医生健康

Local young people are facing a rare dilemma of the heart next month when Chinese New Year's Day occurs at the same time as Valentine's Day:春节和情人节撞车,年轻人都犯愁了。Spend the holiday with your family or with your lover? Many saying they'll try to do both.是和家人一起过节,还是陪自己的另一半?很多人说要两面皆顾。Chinese New Year's Day, or the Spring Festival, is a traditional day for family reunions.With its arrival this year on February 14, the topic, "To be with your parents or your lover on the day," is arousing hot discussion on online forums.中国的传统春节一向是合家团聚的日子。今年春节正好在二月十四日,各大论坛上“陪情人还是陪家人”的讨论早已热火朝天。 /201001/95469。

  • On September 26, James Field bungee jumped during his attempt of setting a new Guinness World Record in London, UK. Field bungee jumped 42 times from over 160 feets in one hour, breaking the precious record of 19 times.9月26日,詹姆斯·菲尔德在英国伦敦蹦极,试图新创一项世界吉尼斯记录。菲尔德在一个小时内从超过160英尺的高度蹦极42次,打破了此前19次的吉尼斯世界记录。 /201009/114791。
  • 若干年前,学生迟交作业就会寻找诸如“作业被给吃了”、“卡进洗衣机里了”等借口,而现在,教师注意到学生们越来越喜欢用技术故障作为迟交作业的理由,这源于在互联网发达的今天,学生越来越多地通过电脑完成作业。  The top five most popular tech-related reasons for not doing homework  五个不做作业最流行的科技借口  My computer crashed and I lost it。  电脑死机了,我做的作业(因没有保存)丢失了。  I finished my homework but then I deleted it by accident。  虽然我已经完成了作业,但后来不小心把它删除了。  I could not print it out。  打印机坏了,作业打不出来。  My internet was down so I could not do any research。  网断了,我没法上网查资料。  I lost my laptop。  我找不到笔记本电脑了。 /201006/106926。
  • 法语可能被称为爱情的专属语言,其实不然。英语同样拥有一整套恋爱专用语。这里就有一些简单而适用于男女朋友之间互诉衷肠的表达方式。 Love makes the world go round. 一些人认为有钱能使鬼推磨。但对于那些真正的浪漫主义者来说,爱才是生命中最重要的东西。 Your better half. 指你的男友或女友。你还可以称你的恋人为'my other half' - 但显然你的better half听起来要比your other half舒的多! The light of my life. light of your life是那个让你欢笑,感觉非常甜蜜的人!你还可以称你的爱人为, "Darling, you light up my life". She drives me crazy! 这可不意味着她要把你逼疯了!如果有人drives you crazy,他们正是那些让你心跳加速的人。例如,"You're crazy about Amy, why don’t you ask her out?" /200912/91910。
  • 美国:情人节 表达爱意的小礼物比昂贵的奢侈品更受欢迎Is it really the thought that counts? Americans will find out this Valentine's Day.US shoppers will spend 17 percent less, on average, on their sweethearts during the Feb 14 lover's holiday this year, according to a survey by BIGresearch for the National Retail Federation. That comes to about 3 per gift-giver down from 3 last year."Valentine's Day this year will be more about small tokens of affection rather than extravagant purchases," Phil Rist, executive vice president at BIGresearch, said.Some people will do away with gifts altogether and arrange "quality time" with their heart's desire at home instead, while others will set strict budgets for what they are willing to buy, he said.But the most popular traditions won't die too fast. Nearly half of those surveyed said they would go to a restaurant on Valentine's Day and more than one-third said they plan to buy flowers. About 58 percent said they would send greeting cards, up from 56.8 percent last year.According to the survey results, the majority of those surveyed (90.8 percent) will spend the most on their spouse (.22), with other family members getting about one-fifth of their budget (.95). Smaller amounts will be spent on children, teachers, co-workers and pets.Total U.S. spending is expected to reach .7 billion for the holiday. The survey polled 8,850 consumers in early January about their Valentine's Day spending plans. /200902/62005。
  • Best for kids to face parents in buggy - report Children pushed in buggies which face away from their parents may suffer long-term emotional and language problems, according to a study published on Friday.The research, believed to be the first of its kind, found that children who were not facing the person that pushed them were less likely to talk, laugh and interact with their parents compared with those babies that did.Children pushed in buggies which face away from their parents may suffer long-term emotional and language problems, according to a study published on Friday.The findings were based on a study of 2,722 parents and babies and an experiment where 20 babies were wheeled in buggies for a mile, facing their parents for half the journey and facing away for the other half.Parents using face-to-face buggies were twice as likely to talk to their children while the heart rates of the babies fell and they were twice as likely to fall asleep, an indicator that they were feeling relaxed and safe.Additionally only one baby out of the 20 studied laughed while sitting in an away-facing buggy."Our data suggests that for many babies today, life in a buggy is emotionally impoverished and possibly stressful," said Dr Suzanne Zeedyk, Developmental Psychologist at Scotland's Dundee University who carried out the research."Stressed babies grow into anxious adults."The study, which was published by National Literacy Trust as part of its Talk To Your Baby campaign, found that 62 percent of all children observed travelled in away-facing buggies, rising to 86 percent between the ages of 1 and 2.Zeedyk said it would impact negatively on babies' development if they spent a long time in a buggy which undermined their ability to communicate with their parent at a time when their brain was developing rapidly.Laura Barbour of the Sutton Trust, a social mobility charity which funded the research, said buggy manufacturers should look closely at the findings. 上周五公布的一项研究表明,坐童车背对父母的宝宝今后可能会出现情感和语言方面的长期障碍。研究发现,与在童车里面对父母而坐的宝宝相比,背对父母的宝宝更不爱说笑,也不爱与父母交流。这项研究尚属该领域首次。研究人员对2722对父母和宝宝进行了一项研究,并对20个坐童车的宝宝开展了一项实验。研究人员让父母推着宝宝走一英里的路程,其中半英里让宝宝面向他们,另一半路程让宝宝背对他们。结果显示,使用面对式童车的父母与宝宝交流的几率为背对时的两倍,同时,宝宝的心律有所下降,睡着的几率为背对时的两倍,这表明此时宝宝很放松并有安全感。在参与实验的20个宝宝中,仅有一个宝宝在背对父母而坐时笑了。研究负责人、苏格兰邓迪大学的发展心理学家苏珊妮#8226;兹迪克士称:“我们的研究数据表明,如今很多宝宝的童车生活缺乏情感交流,还可能会感到紧张。”她说:“心理紧张的婴儿成年后更容易焦虑。”研究发现,有62%的宝宝坐背对式婴儿车,而在1岁至2岁的宝宝中,这一比例增至86%。这项研究由英国“全国读写信托”组织发布,是其开展的“与宝宝说话”活动的一部分。兹迪克称,宝宝的大脑发育很快,如果这段时期让他们长时间地坐在阻碍他们与父母交流的童车里,那么会对他们的发育造成负面影响。为该研究提供资金持的“萨顿信托”教育慈善基金会的劳拉#8226;巴伯尔称,童车生产商应密切关注这一研究结果。(实习生许雅宁 英语点津姗姗编辑) /200811/57288。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29